Armenian Literature


The contemporary Armenian Literature is characteristic for its large differentiation and, not less importantly, marked by the change of generations. In the first years after the fall of the Soviet regime, Hrant Matevosyan (1935-2002) was one of the most significant personalities, while today, it is hard to talk about any author with such a dominant position, or about domination tendencies or movements. This period is distinctive for their anchoring in the small epic genres (short stories in the first place) and poetry.



392 comments:

1 – 200 of 392   Newer›   Newest»
Michal M said...

Armen Shekoyan:

http://mediafairplay.org/litlab/arm-writers/armen-shekoyan/
http://araratmagazine.org/2010/06/the-dead-armen-shekoyan/

Annamária Semianová said...

Tak ako minulý rok priniesol literárny časopis „Revue svetovej literatúry“ výber gruzínskych autorov, aj tento rok si pripravil v prvom čísle 50. ročníka pre čitateľov výber arménskych básnikov a prozaikov. Preklady sa týkajú súčasnosti a neopomenuli ani mýtickú tematiku. Doplňuje ich autentická obrazová príloha.

Zdroj: http://www.rsl.sk/archiv/rsl-2014/#1

Dominika Praženicová said...

rozhovor so súčasným arménskym spisovateľom ELfikom Zohrabyanom
http://asbarez.com/117874/twenty-first-century-literature-in-armenia-a-young-writer-speaks/

Annamária Semianová said...

Lola Koundakjian is the first Armenian poet coming to the 30th International Poetry Festival in Trois-Rivières.

Lola is an Armenian poet living in New York since 1979. She is known for organizing evenings dedicated to the Dead Armenian Poets’ Society, introducing Armenian poetry to not-Armenians, international audiences and generations of young Armenians but she´s mostly known as a creator and curator of the Armenian Poetry Project launched in 2006. Her work was translated into Arabic, Ukrainian, French and Spanish.

She was invited to several poetry festivals and her second book was a finalist in Armenia´s Orange Book Prize in 2012.

http://asbarez.com/127299/international-poetry-festival-welcomes-poet-lola-koundakjian/
http://www.lolakoundakjian.com/ftp___lolakoundakjian.com/About_Lola.html

Annamária Semianová said...

Here is the excerpt of the mentioned second book - Advice to a Poet. Its publication is dated for November 2014.

http://issuu.com/koundakjian/docs/section

Lola’s whole bibliography: http://www.lolakoundakjian.com/ftp___lolakoundakjian.com/Bibliography.html

Kristína Hrnková said...

Hrachya Sarukhan arménsky spisovateľ . Študoval literatúru, pracoval ako učiteľ, vedúci oddelenia literatúry a filozofie v ústave pedagogiky. Bol členom Writers' Union of the Soviet Union. Vydal nasledujúce zbierky : Finishing lines (1977) za ktorú dostal ocenenie 'Best First Book of the Year' , Magical Days (1981), Testimonies (1989) a mnoho ďalších. V roku 1997 získal cenu Annual Prize of the Writers' Union of Armenia a v roku 1998 získal Movsess Khorenatsi medal od prezidenta Arménskej republiky.

Kristína Hrnková said...

Kniha Six Armenian Poets publikovaná v máji 2013 vznikla vďaka šiestim nadaným arménskym spisovateľom. Každý zo spisovateľov dal do diel malý kúsok seba a vznikla z toho veľmi zaujímavá zbierka básní.
Zroj http://www.arcpublications.co.uk/books/razmik-davoyan-six-armenian-poets-491

Kristína Hrnková said...

Hasmik Simonian je súčasná mladá Arménska spisovateľka. Publikovala dve zbierky poézie s názvom Lunatic Words (2005) a Untidy Rooms (2010). Získala mnoho literárnych cien ako napríklad cenu Slavik Chiloyan (2005) za rukopis svojej prvej kolekcie, President's Youth award in Literature (2006), cenu "The Little Prince" , ale aj špeciálnu cenu "The Future is Ours" (2006) .

Kristína Hrnková said...

Vardges Petrosyan bol arménsky spisovateľ . Písal hlavne beletriu a drámu. Jeho prvá zbierka básní vyšla v rok 1958 pod názvom "The Ballad of Mens". Známym sa stal však vďaka svojim dielam "The Last Teacher", "Letters from the Small Stations of Childhood", "The Ani Drugstore" ale taktiež pre jeho znám hru "The Heavy Weight of Hippocrates' Hat".

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Mirka said...

Norayr Adalyan je arménsky spisovateľ. Študoval arménsky jazyk a literatúru na Jerevanskej štátnej univerzite. Jeho knihy “Hot Summer” (Yerevan, 1968), “Peaceful Barracks” (Moscow, 1987), “Dark red Horse” (Yerevan, 1984), “The Witness” (Moscow, 1987) boli vydané v ruštine. Jeho poviedky boli preložené do gruzínčiny, bieloruštiny, lotyštiny, bulharčiny, slovenčiny, angličtiny, nemčiny. V roku 1981 bol ocenený Derenik Demirchyan prize za jeho zbierku poviedok “Hours of Monologue” . V roku 2009 získal ocenenie RA Presidential prize za román “Black Square in the Red Desert.”
viac informácií o ňom môžete nájsť tu: http://literature.am/writer/adalyan-norayr/

Miriam Sasinková said...

Poet, translator and literary critic Nerses Atabekyan was born in 1960, Yerevan, Armenia. Published 3 poetry collections: “Life till morning”, 1993, “Twins”, 2004, “Annual readings”, 2008.He has translated the works of I.Brodsky, R. Bakh, M.Shagal, M.Boulgakov. S.Dovlatov, V.Shalamov, in periodicals the works of I.Bebel, M. Tsvetaeva, L.Ulitskaya, A. Soljenitsin, D.Brown, V.Erofeev, B.Akounin.
He was awarded the honoured prizes of “Kantegh”, “Mktrtich Sargsyan” for translations, the annual translation prize of “Nartsis”, the medals of “Hakob Meghapart” and “Frityoff Nansen”.

Miriam Sasinková said...

Karen Karslyan was born in 1979, in Yerevan, Armenia. He is the author of «X կադր/վարյկյան» (X Frames/Sec, 2003), a minimalist novel, and «Գրողի ծոցը» (Guts Spelled, a poetry collection of 38 deformed hayrens, 2010). He was the winner of the Young Artists Award of the Armenian Center for Contemporary Experimental Art (a.k.a. NPAK) in the field of literature for Password, an unpublished novel, in 2004. His writings have been published in a number of literary journals and anthologies in Armenia and beyond its borders since 2000. His works have been translated to English, French, Spanish, Georgian and Serbian.

Miriam Sasinková said...

ukážka z knihy Guts Spelled od Karen Karslyan v angličtine: http://www.karenkarslyan.com/love-at-every-sight.html#.VDGmGfmSyhE

Miriam Sasinková said...

Preklad dvoch básní "Americanism" a "Something" Karen Karslyan do angličtiny: http://www.word-express.org/participants/karen-karslyan/karen-karslyan-in-translation-two-poems/

Dominika Praženicová said...

zoznam najslávnejších arménskych autorov.
http://www.ranker.com/list/famous-writers-from-armenia/reference

Annamária Semianová said...

February 19 is marked as a book-giving day in Armenia.
It was resumed in 2008 at the proposal of the Union of Writers and at the initiative of the Armenian government as an attempt to attract younger generation´s interest in reading.
http://news.am/eng/news/194959.html

Annamária Semianová said...

Literary Ark International Festival was held on 18-28 September in Yerevan. Writers and poets from 11 countries, including f. ex. Russia, Poland, France or the UK, participated to present their works, give lectures and take part in different debates.
The Armenian Society for Cultural Cooperation with Foreign Countries (AOKS) has been organizing the Literary Ark Festival since 2001 with the support of the Culture Ministry in Armenia.
Slovak writer Zuska Kleppová was also one of the participants of the festival in 2013.
The aim of the festival is to develop cooperation among writers, acquaint readers to writers and their works, as well as identify and find ways of possible solutions to existing problems in literature.

http://armenpress.am/eng/news/776809/writers-from-11-countries-to-participate-in-%E2%80%9Cliterary-ark%E2%80%9D-festival.html
http://www.tert.am/en/news/2014/09/09/literary-ark/
http://www.litark.am/index.php?al=announcements

Veruška Paulechová said...

V septembri tohto roku vydala pôvodom Arménska spisovateľka Ellen Sarkisian Chesnut knihu s názvom "Deli Sarkis:Jazvy, ktoré nosí". V tejto knihe rozpráva príbeh svojho otca, ktorý bol priamym účastníkom Arménskej genocídy (v rokoch 1915-1923).
A čo ju inšpirovalo k napísaniu takejto knihy? “One day my father, who always talked to me about what had happened, looked at me with a serious expression and said, ‘Tell my story,’” Chesnut said. “That was my inspiration – it’s a miracle he ever made it.”

http://asbarez.com/127090/survivor%E2%80%99s-daughter-publishes-book-on-armenian-genocide/

Annamária Semianová said...

The Armenpress news agency set up in July a new project to promote book´s sales and love of literature. Every Monday they provide information on their website about published books at the initiative of the Armenian publishing houses and the tendencies in the classic and contemporary literature.

http://armenpress.am/eng/news/770829/new-book--1--new-books-published-in-armenia-in-armenpress-new-book-project.html

Annamária Semianová said...

The Armenpress continues with project “New Book“ and they once again singled out four books published by various publishing houses.

Armenian writer's works – Alexander Shirvanzade, 2nd volume (“The Artist“, “For the Sake of Honor“, “Morgan's Relative“)

Modern writer's works – Sargis Darchynian “Tiflis: Armenian Sketches“

Translation from other languages – Julia Franck “The Noonday Witch“

Children's literature – Roald Dahl “Charlie and the Chocolate factory“

http://armenpress.am/eng/news/776232/new-book-%E2%80%93-8-new-books-for-everyone.html

Anna Janáčová said...

Do zoznamu autorov arménskej literatúry by som určite zaradila rusko-arménsku spisovateľku Veru Nazarian. V mladom veku emigrovala spolu s rodičmi do USA, no v svojich dielach sa stále obracia na svoje rusko-arménske korene. V súčastnosti je dvojnásobnou držiteľkou prestížnej "Nebula awards" a pracuje na ďalších dielach. Medzi jej najznámejšie knihy patrí Cobweb Bride trilogy.
Jej webová stránka:http://www.veranazarian.com/

Anna Janáčová said...

Zaujalo ma jej parodické stvárnenie série kníh Jane Austenovej v sérií Supernatural Jane Austen: http://www.veranazarian.com/supernatural-jane-austen-series/

Monika Kralčáková said...

Public Discussion on Translations into Armenian
A public presentation and discussion on the results of the Study on Translations into Armenian 1991-2013 took place on July 10, 2014 at "Hay Girq" book store in Yerevan.The event gathered around 35 participants: writers, translators, media representatives, and others interested in the topic.

The study was done by Arqmenik Nikoghosyan and Ashot Gabrielyan within the framework of Book Platform Project. The researchers represented the study in short and then answered questions by the audience. Mr. Nikoghosyan talked about the main challenges in fulfilling the study, the main problems of the field discovered as a result of the study, and recommendations for improving the situation with translations into Armenian.
More about this discussion you can find on the page : http://bookplatform.org/en/activities/784-public-discussion-translations-into-am.html

Anna Janáčová said...

Našla som na stránke fantasy-magazine poviedku Very Nazarian, volá sa "The story of love." Táto poviedka bola nominovaná na cenu Nebula v kategórií krátka próza. Podľa môjho názoru je poviedka trochu tuctová a s predvídateľným koncom, no je písaná zaujímavým štýlom. Napríklad v menách postáv je podčiarknuté autorkine arménske dedičstvo.
http://www.fantasy-magazine.com/non-fiction/articles/the-story-of-love-by-vera-nazarian/

Annamária Semianová said...

Gurgen Khanjyan is a well-known contemporary writer and playwright. He was born on January 25, 1950, in Yerevan. He has graduated from the Institute of Agriculture in Armenia. Since 2006, he is the editor of the Writers’ Union of Armenia “Gretert” periodical.
He is the author of more than ten books, including several novels, essays, collages, plays, screenplays and short story collection and has translated from Russian into Armenian. His works have been translated into Russian, English, Persian, Georgian and Romanian.
His plays are staged in Armenia (the Yerevan Dramatic Theater, the Yerevan Comedy Theater) and Diaspora (theaters in Tbilisi, Vanadzor, Stepanakert, Los Angeles, Aleppo).
He has worked for the public television and radio, has been published in various newspapers and literary magazines. Movies and television sketches have been filmed with his screenplays.
For his fiction and plays he was awarded withthe State Prize (1999), prizes of the Writer’s Union of Armenia, for prose and dramaturgy, “Narcissus” literary monthly’s prize, the Tekeyan prize.

Annamária Semianová said...

Gurgen Khanjyan is one of the most widely read authors in the last decades and he has a fixed place in literature mostly among young readers.
His most known novels are The Hospital, Get on the A Train or the newest novel Yenok's Eye. They reflect the lowest instincts of humans in present.
Hero of his books is a person who refuses the society and institutions of society which provoke a resistance in him. He is “morally” sick. Gurgen is one of the best who show the bottom of life and human soul.

His full bibliography: http://literature.am/writer/gourgen-khanjyan/
Sources: Revue Svetovej Literatúry 1/2014
http://www.goodreads.com/author/show/2564726.Gurgen_Khanjyan

Annamária Semianová said...

Some facts that confirms the importance of literature in Armenia:

Yerevan was named as the World Book Capital in 2012. It was chosen by the UNESCO and three major international professional organizations from the world of books for the quality and and variety of its programme.

http://www.cdc-ccd.org/Yerevan-World-book-Capital-Armenia?lang=fr

In 2013 The Writers’ Union of Armenia hosted firt International Poetry Festival in Armenia. Poets from Armenia, Australia, European and CIS countries (The Commonwealth of Independent States) participated presentations, discussions and meetings held in Yerevan, Hrazdan and Tsakhkadzor.

http://granish.com/international-poetry-festival-in-armenia/

Matenadaran - The Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts is a repository of ancient manuscripts, word-class museum and research institute in Yerevan. It is one of the most ancient libraries in the world.
Among its unique treasures are for instance 28kg manuscript “Homilies of Moush“ or the smallest Armenian manuscript. It is a church calendar and weighs only 19 grams.

http://www.traveltoarmenia.am/gd/museums-and-galleries/matenadaran/25/
Official website: http://www.matenadaran.am/

Ivana Gajdošová said...

Vardan Partamyan is an armenian writer of science fiction (more accurate: post-apocalyptic and dystopian) literature. He was born in Yerevan, Armenia, where this genre of literature still isn’t very popular. While being in USA because of his studies, he found out that being armenian feels very special and important to him. After returning back home, he started writing numerous non-fiction publications in which he dealt with the challenges facing his newly independent country.

Later, he started writing fantasy and sci-fi stories – it was his lifelong dream. In his work, he mixes styles of his favourite authors (such as Stephen King, J.R.R. Tolkien, Harry Harrison, Alfred Bester, Ernest Hemingway, Homer and Ian Fleming) with eternal themes of freedom, self discovery quests and the background of unknown often presented in fantasy.

If you click on link below, you’ll find an interview with Vardan in which he’s confronted about his work as author, about his motives, ideas and about why he decided to write this kind of literature. He’s very inspirational, polite and nice person and I gladly recommend this video to you (whole interview is in english):

https://www.youtube.com/watch?v=VuaQScZsbzM

In mentioned link he also talks about http://www.himnadram.org/ , a project he’s participating in. This project helps rebuilding devastated parts of Armenia and tries to restore stability in country.

Ivana Gajdošová said...

Interview with Vardan Partamyan: http://www.360opps.com/armenian-talk/vardan-partamyan-i-want-to-dedicate-my-efforts-to-making-a-difference-in-my-country-for-my-people/ - in which he express why he writes sci-fi, what are his goals, relationship to his country etc. This interview sums up his own philosophy.

Vardan Partamyan’s literature

His profile, biography, favourite books etc: https://www.goodreads.com/author/show/6972383.Vardan_Partamyan
His first book and some reviews on it: https://www.goodreads.com/book/show/17468541-the-after-life
His favourite work and reviews: https://www.goodreads.com/book/show/17788834-i-the-provocateur
Vardan's series https://www.goodreads.com/series/119675-the-hunts

Kristína Hrnková said...

Arevik Ashkharoyan, Book Platform Local Project Manager for Armenia, took part in the Literary Forum and Dialogue for publishers, translators and writers, as well as XVI Tbilisi International Book Festival from May 29 to 31, 2014. Armenian collective stand at the Literary Festival presented Book Platform studies and other promotional materials. The Study of Translation into Armenian in 1991-2013, which was published just recently, was also presented and distributed among interested visitors.
http://bookplatform.org/en/activities/841-armenian-literature-foundation-at-xvi-tbilisi-international-book-festival.html

Kristína Hrnková said...

Short excerpet from the poem Past ( Book Six Armenian Poets) from the poet Khachik Manoukyan ( Armenia ) .
Time is of no essence here
Could by day or night
A hag with hair of smoke
Undress near a memory.

A short old man,
Who laughs and cries
Has just cough a little fish
To present me with, wreteh that I am.

Kristína Hrnková said...

Armen Martirosyan (Armenia), director of Antares Publishing House, spent a 7-day internship at the German Publishers & Booksellers Association (in German Börsenverein des Deutschen Buchhandels) to explore reading promotion campaign directed towards children and youth.
http://bookplatform.org/en/activities/734-reading-promotion-internship-armenia.html

Veronika Pančurová said...

I found an interesting site about armenian literature, called Granish:
"Granish.com is built to represent the modern Armenian literature in English translation and authors of Armenian origin writing in English. Granish is an open literary community of Armenian writers, literary critics, translators and publishers worldwide."
For more informations you can click at:
http://granish.com/

Veronika Pančurová said...

Really good to hear! Great way to know Armenian literature better in case you don´t speak Armenian:
"English translations of modern and classical Armenian literature and works of Armenian writers in foreign languages as well as literary research analysis, reviews on newly published books and other news in the field of literature will be periodically published on this website."
From: http://granish.com/the-new-literary-project-of-granish/

Veronika Pančurová said...

Browsing the internet, I found this young poet, and some of her thoughts in a poem called Sometimes:
"How can the tree trust
that the wind-that is
in the tender arms of the tree-
isn’t going to break its boughs down?"
From: http://granish.com/sisyan-sometimes/

Roman Rabiňák said...

Literary Ark 2014 Festival will be held in Armenia on 18-28 September this year with the title Literature and Social Environment
Literary Ark hosts representatives of literature from various countries around the world, who present their works, give lectures and master classes, and participate in roundtable discussions, book launches, and many other literary events within the framework of the festival.

Zuzana Zlochova said...

I would suggest to add Areg Azatyan to the list of armenian authors.
Areg Azatyan, born in 1986 in Yerevan, is young promising Armenian writer and filmmaker. Since 2000, he has been publishing stories in Armenian and international magazines and newspapers, such as Grakon Tert, Gretert, Narcis, Kanch and one of the most prestigious Armenian literary magazine, Garoun. In 2003, Apollo Publishing House published collection of his short stories titled "Life Beyond the Sun" with his own illustrations. In 2005 and 2006, he published his second and third collections of short stories, "The Trial of the Man" and "Grasping at the Ladybird´s Leg".
He is a member of Writers´ Union of Armenia since 2007. He graduated from Faculty of Film Directing of Yerevan State Institute of Theatre and Cinema in 2008.
He published his latest book, The Flying African, last year.
Some further reading: http://1litagency.am/eng/55/programs.html
http://literature.am/writer/azatyan-areg/

Andrea Jackuliaková said...

This text below will inform you about the state of Armenian-language literary scene in Armenia today. Summarizing 2010, it was a turning point, and it became the beginning of a new stage of development and reevaluation for contemporary Armenian literature.

For more informations you can click at: http://granish.com/what-2010-gave-to-armenian-literature/

Zuzana Zlochova said...

Something more about Areg Azatyan:
Awards: For his short stories published in press, Areg Azatyan was awarded with the Rousen Sevak literary prize in 2000. In 2005, he was awarded with the RA President´s youth prize and in 2010, he won the "Best Armenian Writer of the Year" prize in Terre d´Armenia international literature festival in France.
Filmmmaking career: Areg Azatyan also produced short films based on his own short stories, namely The Donkey, The Fly, Grasping at the Ladybird´s Leg, Invisible Dolphins. These short films have participated in a number of international festivals, such as in Rotterdam, Barcelona, Sao Paolo, Paris, Tokyo. For the film "Milk", he won tha main prize in the film festival One Shot One Minute in 2009.
He was awarded a "Script Development Prize" from Goteborg International Film Festival Fund for his firts feature film, The Romanticists. The movie premiered this year at Goteborg International FIlm Festival 2014. You can watch the trailer for the film with English subtitles on youtube: https://www.youtube.com/watch?v=U9FS3KAe4W0
Info about the film on the web of festival: http://filmweb01.filmfestival.org/filmfestival/info/en/festivalprogram/programentry?date=19000101&programSectionId=0&cinemaId=0&countryId=0&freeText=romanticists

Zuzana Zlochova said...

Something about Areg Azatyan´s latest book, The Flying African:
Published by Tigran Mets in 2013. Language: Eastern Armenian.
The hero of the book is young Armenian man, but to reader is known only as "somebody" because anybody can be the protagonist of this adventure, regardless of nationality or religion. He travels across Africa, interacting with inhabitants and having wild and magical adventures along the way. As he begins his 54 days journey, he does not fully understand what he is searching for...
The protagonist not only travels through Africa, experiencing adventures, but also embarks on journey through human soul, discovering the depths of morality.

Roman Rabiňák said...

Anastas Ivanovich Mikoyan vydal knihu " Úvahy o minulosti "

http://www.hraparak.am/?p=64768&l=am/husheri+ereko%D5%9D+anastas+mikoyani+patvin

M. V. said...

Can Armenian Literature Reach an International Market? Interview with Arevik Ashkharoyan, owner of the First Armenian Literary Agency: http://publishingperspectives.com/2014/06/can-armenian-literature-reach-an-international-market/

Marianna Olejarová said...

The First Armenian Literary Agency seems to be very helpful to Armenian literature life as the agency´s mission is to promote Armenian literature at home and abroad. The way the agency uses is following. It discovers talented writers of fiction and represents them to national and internationals publishers. The agency also negotiates translations and publishing of the books with international publishers. Moreover, agency arranges staging of the plays of screen adaptations of the books it represents and purchases international rights for local publishers.

Marianna Olejarová said...

This is the official website of the agency : http://www.1litagency.am/

Marianna Olejarová said...

Just few days ago there was the 66th Frankfurt Book Fair. It lasted from October 8th to October 12th. The First Armenian Literary Agency did not stay at home, but with 30 Armenian writers and with more than 50 titles which include contemporary fiction, poetry, children's literature and also some international novels, went to Frankfurt and promoted. As it was just recently, we do not know what was it like but hopefully readers, foreign publishers and generally book industry liked the books and soon we will be able to read somewhere in magazines or websites that the agency was successful with promotion.
More about the book fair: http://www.buchmesse.de/en/fbf/

Zuzana Zlochova said...

Every week, Armenpress, the Armenian news agency, publishes bestseller books list.

Latest bestseller books list was published on October 3. You can find the list here: http://armenpress.am/eng/news/778736/armenpress-introduces-bestseller-books-list-2/32.html

The fifth place is occupied by Armenian author Levon Khechoyan with "The Book of Mher´s Door". Levon Khechoyan was Armenian novelist and short story writer born in 1955. He died in january this yeat. Many of his works have been translated into English, Russian and Ukrainian.
On the list, there is also a book by Gabriel Garcia Marquez, Memories of My Melancholy Whores, translated from Russian to Armenian by Hovhannes Ayvazyan.

Marianna Olejarová said...

The First Armenian Literary Agency is going to be a one of the exhibitors of the London Book Fair which lasts from 14 to 16 April 2015 and it will take place in Olympia (West London). The fair is visited by the authors, booksellers, bookbuyers, buyers of publishing services and gifts, buyers and sellers of rights, distributors, literary agents, publishers and many others.
It seems, that it will be great experience for the agency and no better place for sharing literature with the rest of the world.
Look at the official website of the fair: http://www.londonbookfair.co.uk/en/

Marianna Olejarová said...

The agency took part in The London Book Fair also this year in April.
Here you can find the list of literature pieces the agency shared on the fair : http://1litagency.am/eng/39/more.html

Zuzana Zlochova said...

I found an interesting project supporting contemporary Armenian authors. I find this concept inspiring because I haven´t heard about similar project here in Slovakia.
Gunavor.tv, an online video service provider of Armenian TVs, run a project called "Poetry". It is a series of programs that present and promote contemporary Armenian poetry. The guests are Armenian poets who read and present their own work.
Here are the videos where the authors present their work (in Armenian): http://gunavor.tv/poetry

Marianna Olejarová said...

Guyn Literary Awards is a competition for women fiction writers in armenian language announced by The First Armenian Literary Agency. There is no age limitation. The topic of the Guyn is color. The authors send their short stories which will be posted on www.imyerevan.com, but the short stories must be anonymous to prevent readers from some influence, to let them focus just on the story and not the writer. Finally, the jury will choose the winner whose award is following: contract with the agency on local publication of a book, translation into English and international representation of rights.(1) The deadline of Guyn had been prolonged by November 1, 2014.
So we can look forward to discovering a new armenian talent.

(1) http://1litagency.am/eng/contacts.html

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Marianna Olejarová said...

Hovik Hoveyan (1956) is poet, screenwriter and translator. After graduation of Yerevan State University, Philology Department in 1978 he started to work in armenian state broadcasting and television. Since 2001, has a post as Secretary of Department of the Union of Writers of the RoA. In 2004-2006 he was the Minister of Culture and Youth Affairs of the RoA. Nowadays, he is teaching at university from which he graduated, at the Journalism Department. He is author of screenplays of documentaries and collections of poems The Pavement (1990), Stargazer (1995), Wandering summers (1999), Ceremony (2000) etc. His poems serve as texts for many choir and jazz songs.
In slovak literary magazine "Revue svetovej literatúry", number 1, 2014 (Review of the world literature) we can find translations of his poems by Valerij Kupka. For slovak speaking bloggers there is a part of a poem called Životopis (Curriculum vitae):
Boh ma skomponoval
v nekonečne nôt...
A namiesto srdca
zavesil mi husle...
Bývam v mandzarke
tónu fis...
***
Ty si čas,
ja som pečať vodnej ruže
v rozprávke tvojho jazera...
Voda je môj list,
ktorý som poslal zďaleka,
prečítaj si ho a usmej sa...
Ty si čas,
ja som zlomená vlna hodín,
ktorá hľadá nadčasovosť,
ktorá hľadá nadčasovosť.

source: magazine Revue svetovej literatúry 1/2014

Ivana Gajdošová said...

I have found another armenian fantasy author - Armine Anda. She studied at the University of Drama in Yerevan and started her career as an actress in one silent comedy in TV. She also wrote, produced and directed her own TV show called BLIUM BLIUM based on storytelling of fantasy stories – often her own.

She is known because of her numerous acting successes - she have won various award but she also is an awarded author.Her book THE INHABITANTS OF ANKIMUR received Orange Book Award 2011 in Armenia and was published two years later with her own illustrations.
Armine has published also over 30 publications of fantasy stories, poems and dramas.

Collection of her books: http://armineanda.webs.com/books
Official webpage: http://armineanda.webs.com/
Official FB page of her book THE INHABITANTS OF ANKIMUR: https://www.facebook.com/ankimiur

Ivana Gajdošová said...

* reviews of her work can be found here: http://1litagency.am/eng/50/programs.html

Ivana Gajdošová said...

Information about modern armenian literature can be found on this webpage: http://1litagency.am/eng/index.html
This website was created with a single goal - to make armenian literature known abroad.
You can find there list of authors, illustrators, their books and links to their own webpages along with short biographies of writers.
It sums up armenian poetry non-/fictional prose, books for children... and it's really user-friendly.

Odporúčam, ak hľadáte informácie o arménskych autoroch ;)

Zuzana Zlochova said...

Naregatsi Art Institute presents Armenian culture to the world. It organizes plenty of cultural events promoting Armenian music, literature, photography etc.
Most recent literature event was a release and presentation of Marie Lousie Vardanyan´s book "Life is Love" on October 3rd.
Official page of Naregatsi Art Institute: http://www.naregatsi.org/
and facebook page, where you can find latest news: https://www.facebook.com/Naregatsi

Tomas Badin said...

The Hamazkayin Armenian Educational and Cultural Society of Eastern USA is currently soliciting submissions for the third annual Minas and Kohar Tölölyan Prize in Contemporary Literature.

https://armenianweekly.com/2014/10/07/hamazkayin-eastern-usa-announces-3rd-annual-tololyan-prize-competition/

Tomas Badin said...

In august, 2014 Pajama Press announced the publication of Dance of the Banished by award-winning author Marsha Forchuk Skrypuch.

https://armenianweekly.com/2014/09/19/new-book-dance-banished/

Patrik Burgár said...

In the world of book professionals there is a saying that not being at the Frankfurt Book Fair means you do not exist for the book world. Well, the Book Platform project exists and was present at the biggest international book fair for the first time this year in various ways. The project was presented within the public debate on "International cooperation between translation funding organizations" organized at the Weltempfang salon of the fair. An exceptionally well visited event with some 100 people from the book world: mostly funding and advocacy organizations, literary translators and independent publishers interested in international cooperation. The debate was followed by an informal reception for networking and further exchange. Information on the Book Platform was also offered at the Georgian national stand that for the last few years sets up a standard on how the literature of a "EU neighboring" country can be presented to international audience. The stand was organized by our partner organization in Georgia, the GPBA (Georgian Book Publishers Association) in cooperation with the Ministry of Culture

Daniela Bačíková said...

Arménská literatura , staví na nepřerušené tradici a je syntézou východních a západních prvků. Koncem 4. stol. bylo vytvořeno písmo, což podnítilo rozvoj literatury. V 5. stol. převládala díla historická (M. Chorenaci, Korjun). V 7. – 8. stol. vznikala za arabské nadvlády scholastická literatura a náboženské písně. Osvobození vytvořilo podmínky pro vznik světské literatury, o niž se zasloužil zejména G. Narekaci (10. stol.). Lidová slovesnost vyvrcholila v eposu Sasunci Davith. V rozdělené Arménii (17. – 18. stol.) byla značně narušena kontinuita literárního vývoje; aktivita se přenesla na lidové pěvce, ašughy. Díky arménským emigrantům na Západě byly navázány kontakty s evropskou literaturou (Ch. Abovjan, G. Ališan). Staleté rozdělení země vedlo k rozdílnému vývoji; představitelé západoarménské literatury byli vesměs vyvražděni za turecké genocidy 1895 – 1915, východoarménská literatura navázala na evropské směry. V 80. letech 19. stol. se prosadil realismus, vedle občanské poezie se rozvíjela lyrika intimní. Poezie si udržela vůdčí postavení i v následujícím období, próza čerpala nejčastěji náměty z arménské historie. Básně se postupně oprostili od didaktičnosti; rozvíjela se reflexivní poezie a moderní proudy. Vznikali novely a povídky s etickým zájmem (např. Z. Chalaphjan, H. Mathevosjan, A. Ajvazjan).

Daniela Bačíková said...

Literatura armenská vzrostla vlastně teprve uvedením křesťanství ve IV. stol. po Kr. Z prastarých časů pohanských zachovalo se několik písní prostonárodních, které v V. stol. zaznamenal historik Mojžíš Chorenský. Prvním spisovatelem křesťanským byl sám otec a zakladatel církve armenské, sv. Řehoř Osvětitel (Lusavorič), první katholikos čili patriarcha vší Armenie poč. IV. stol. Některé jeho modlitby zachovaly se do dneška v armenských breviářích, a homilie jeho vyšly tiskem v Benátkách r. 1836. Stejnou dobou se sv. Řehořem žil Zenob Glak, kněz syrský, který sepsal historii zavedení křesťanství v armenské provincii Taroně. Návrat krále Tiridata a život sv. Řehoře vyličuje Agathangelos v témž století, a další dějiny Armenie až do r. 390 vypisuje Faustus z Byzancie. Díla tato sepsána dílem řecky a syrsky, dílem armensky, avšak pravopisem řeckým, syrským nebo perským. Písmo armenské vynalezl prý teprve na poč. V. stol Mesrop, jenž byl písařem při dvoře krále Chosroa III., za pomoci řeckého krasopisce Rufina uživ 22 značek řeckých, něco málo je pozměniv a 14 sám vymysliv. Dle podání prý nejprve přeložil a novými písmeny napsal přísloví Šalomounova. S vynalezením armen. písma, které se klade do roku 405 po Kr., začíná se zlatý věk armenské literatury. Netrvá ani celé století. Nejprv uvádí se tehdejší katholikos Sahak I. Veliký, jenž přeložil Starý zákon podlé Septuaginty; jeho učenníci za pomoci Mesropovy přeložili Nový zákon, tak že kolem r. 410 celé svaté Písmo (Surb girkh) bylo již převedeno v krásný jazyk klassický (armenská bible vyšla poprvé tiskem v Amsterdamě roku 1666, potom v Benátkách r. 1733; vydání kritické pořídil Jan Zohrab v Benátkách roku 1805). Sahak a Mesrop vysílali své učenníky do nejznamenitějších škol řeckých, syrských a egyptských, kdež tito naučivše se důkladně různým jazykům obohacovali později armenskou literaturu překlady nejznamenitějších děl cizích a rovněž nabývali způsobilosti podnikati práce samostatné. Mezi ně náležel Eznik, který netoliko hojně překládal z řečtiny, ale též sepsal samostatné dílo »Porážka různých sekt«. Rovněž Koriun, jenž mimo jiné vylíčil kolem roku 450 život Mesropův a vynalezení armenského písma.

Daniela Bačíková said...

Kromě toho zachovalo se veliké množství překladů bezejmenných a v nich nemálo též spisů, jejichž originály zcela zanikly. Mezi těmito vyznačují se zvláštní krásou jazykovou kommentáře sv. Jana Zlatoústého k evangeliím sv. Matouše a sv. Jana (první polovice), pak ke knihám proroka Isaiáše a k epištolám sv. Pavla. Možná, že v této periodě psal také Faustus z Byzancie; alespoň jeho dílo, které známe, psáno jest jazykem zlatého věku. Jakož jazyk řecký přispěl k vysoké vzdělanosti armenských spisovatelů, tak s druhé strany, a to již záhy, počal zhoubně působiti v jazyk klassický. Lze to již pozorovati ve spisech samého Mojžíše z Chorenu (†487), největší ozdoby literatury armenské. Bylť v Mesopotamii, Alexandrii, Římě, Athénách i v Cařihradě a tak prosákl řečtinou, že tím i jeho armenština nemálo utrpěla. Sepsal znamenité »Dějiny Armenie«, dílo o rhétorice podlé rhétorů řeckých a geografii rovněž na základě řeckých pramenů; připisují mu i dvě homilie k poctě sv. panen Ripsimy a Gajany; psal prý též kommentáře k armenské grammatice. Všecka jeho díla vyšla tiskem v Benátkách r. 1843 a 1865. – Co do jazyka blíží se Chorenskému nejvíc David filosof (žil kolem r. 490), nazývaný »Nepřemožitelným« (anjaλth), jenž překládal mnoho z Aristotela a mimo jiné sepsal samostatné dílo »Filosofické definice«. V témž asi čase psal Lazar Tharpeci dějiny armenské od r. 388 – 485 pokračuje tím způsobem v díle Mojžíše z Chorenu. Jazyk jeho není ovšem tolik zhyzděn hellénismy jako Mesropův, avšak rovněž není tak krásný. Třeba též vzpomenouti Eλišê (Elisaeus), jenž sepsal »Historii válek vůdců Vardana proti Peršanům«; dílo to bylo přeloženo na jazyk anglický, italský, francouzský a ruský. – Jak rychlý byl vzrůst a rozkvět armenské literatury, tak náhlý byl též její úpadek. Již ve stol. VI. lze vyčísti sotva několik jmen, po nichž ostatně skoro nic nezůstalo. Příčina toho spočívá v tom, že perští Sásánovci, k jejichž panství tou dobou Armenie náležela, bránili Armenům choditi do škol řeckých. Jedinou důležitější událostí toho století jest začátek armen. letopočtu. Patriarcha Mojžíš II. svolal totiž r. 552 synodu do Tvinu, kde usneseno, aby začátek armenského letopočtu byl kladen na den 11. července 552 po Kr. – V lepším poněkud světle jeví se nám století VII. Historik Jan Mamikonean vyličuje tehdejší války proti Peršanům, a Sebêos píše historii Hérakleiovu. Do ruštiny ji přeložil K. P. Patkanov pod názvem Istorija imperatora Jirakla (Petrohr., 1862). Mezi theology vynikali Theodor Kerthenavor a patriarcha Sahak III., po nichž zůstaly homilie a jiná menší díla. – V VIII. století literatura armenská znova poněkud se vzmáhá; zvláště mnoho opět v té době překládalo se z řečtiny. Mezi spisovateli původními vynikl Jan Odznean jako činný filosof a theolog; díla jeho byla vydána s překladem latinským. Levond (Leontius) sepsal dějiny arabských úspěchů v podmaňování Armenie od r. 632 – 788. Dílo to vyšlo též v překladě francouzském (Paříž, 1856) a ruském Patkanova (Istorija chalifov Levonda, Petrohrad, 1862).

Daniela Bačíková said...

Nejznamenitější spisovatel XII. století jest Nerses II. Klajetsi, patriarcha, od r. 1166 – 1173. Hlavně vynikl v básnění a theologii. »Isus ordį náleží k nejkrásnějším básním armenským. Mimo to skládal překrásné hymny církevní. Básně jeho vyšly tiskem v Benátkách r. 1830. – Jako theolog proslul skládáním modliteb plných vznešenosti, jež byly přeloženy do mnohých jazykův, epištolami o různých otázkách mravoučných a dogmatických, jakož i kommentáři k Písmu svatému. – Druhou ozdobou stol. XII. jest Nerses Lambronatsi, vynikající básník, důkladný učenec a horlivý kazatel. Souborné vydání jeho spisů vyšlo v Benátkách r. 1847. Zdařilá díla theologického obsahu psali učenci Ignatius a Sergius. Jan Sarkavag byl theolog i historik ne nepatrný. Nad něj prý vynikal Matouš z Urhaje (čili Edessy), jenž vylíčil historické události l. 952 – 1132. Dílo toto až do roku 1136 dovedl kněz Řehoř. Do frančtiny je přeložil Dulaurier (Paříž, 1858). Kolem r. 1180 psal Mchitar Goš první sbírku armenských bajek. V XIII. století literární rozvoj v Armenii opět klesá. Nejznamenitějším spisovatelem toho věku jest Vardan Veliký z Bardzerberdu v Kilikii. Sepsal důležité dějiny od počátku světa až do r. 1267, kommentáře k některým knihám sv. Písma, homilie, hymnus k poctě sv. Řehoře Osvětitele a sbírku bajek pod názvem »Kniha lišákovæ (Paříž, 1825). Druhý historik toho věku byl Kirakos z Gandzaku, jenž sepsal nástin dějin armenských od zavedení křesťanství až do r. 1264. Dílo cennější napsal mnich Malakhia o výpravách tatarských v l. 1228 – 72; v ruštinu je převedl K. P. Patkanov pod názvem Istorija Mongolov Jinoka Magakiji (Petrohrad, 1871); Istorija Mongolov po Armjanskim istočnikam XIII. věka I. II. (t., 1873 – 74). V XIII. stol. žil rovněž historik Mechithar Erivanský, jehož dílo vydal Patkanov (Petrohrad, 1867) a později je přeložil pod názvem Chronografičeskaja Istorija Mechitara Ajrivanskago (t., 1869). – Vahram Rabuni, tajemník krále Lva III. (1269 – 89), sepsal veršem historii Rubenovcův až do r. 1289. Arcibiskup Štěpán Orbelean sepsal cenné dílo »Dějiny provincie Siunikä«, jakož i několik jiných prací drobnějších.

Daniela Bačíková said...

Ve století XIV. zanedbáváno vzdělávání dle spisů řeckých, a spisovatelé brali své vzory hlavně z latinské literatury scholastické, čímž armenský jazyk toho věku utrpěl tou měrou, že ho nelze již zváti klassickým. Poslední, jejž někteří čítají ještě mezi klassiky, jest Jan Erznkatsi (†1326). Zůstavil hojně spisův obsahu filologického, theologického a astronomického. Byl i básníkem náboženským. Mezi ostatními spisovateli toho století vynikl vojevůdce Smbat sepsav kroniku Kilikie od r. 961 – 1244 (1331) v jazyku velice prosáklém tamějším nářečím prostonárodním. Zmínky ještě zasluhuje při samém počátku věku toho historik Hethum, kterýž povolán byv od papeže Klimenta V. do Avignonu, sepsal tam historii Mongolů (Histoire merveilleuse du Grand Chan, Paříž, 1529). Rovněž prý sepsal stručnou armenskou kroniku opírající se o díla historikův armenských, syrských a evropských. Konečně třeba jmenovati mezi spisovateli Jana z Orodna a Řehoře z Tathevu (z kláštera Eustathiova), který zůstavil díla nikoli bezcenná. Stoletím XIV. končí se stříbrný věk armenské literatury.

Zuzana Zlochova said...

Publishing houses from Armenia and Turkey are co-operating on a new project to increase translation of books in both languages and build bonds through literature. Project leaders in both countries hope that this will contribute to better understanding between Armenian and Turkish citizens.
Novels from many Armenian writers, for example Aram Pasyan, Hovhannes Tekgozyan, Hovhannes Yeranyan will be translated to Turkish in the near future.
More about the project can be found here: http://turkey.setimes.com/en_GB/articles/ses/articles/reportage/2014/03/18/reportage-01

Zuzana Zlochova said...

Kamartert.am is a website that publishes analytic material, interviews and briefings about Armenian culture, including literature, every day. It has four language versions: Armenian, English, Russian and French.
Here is the link: http://kamartert.am/index.php

Anna Janáčová said...

Zaujímavý rozhovor s arménskym spisovateľom Vardanom Partamyanom, ktorý v ňom popisuje ako chce svojou tvorbou pomôcť arménskemu ľudu a prečo si vybral žáner science fiction ( v tretej otázke).

http://www.360opps.com/armenian-talk/vardan-partamyan-i-want-to-dedicate-my-efforts-to-making-a-difference-in-my-country-for-my-people/

Anna Janáčová said...

Prikladám krátky životopis a bibliografiu Vardana Partamyana.

http://1litagency.am/eng/36/programs.html

Monika Kralčáková said...

Creative Writing for Quality Reading
A Workshop on Creative Writing for Quality Reading took place on June 26-28, 2014 within the framework of the Book Platform Project at the Writers' Union in Yerevan, Armenia. The participants of the workshop were 10 young writers, among them not only rather successful and well known writers who have at least one or two books published, such as Aram Pachyan, Armen Ohanyan, Hovhannes Tekgyozyan, Hrachya Saribekyan, Lilit Karapetyan, Hovhannes Ishkhanyan, etc., but also authors who still have only one or two publications in literary media. More about this occasion you can find on the page http://bookplatform.org/en/activities/856-creative-writing-for-quality-reading.html

Kristína Hrnková said...

On the 27 Feb at the Naregatsy Art Institute the Book Platform project gathered Armenian writers, translators, cultural organizations, media and policy makers to openly discuss the outcomes of the project's studies on translations and their implications for the future policies on promotion of Armenian literature.
https://www.youtube.com/watch?v=AXGkjMJOKgk

Kristína Hrnková said...

US Embassy of Armenia in cooperation with Armenian Literature Foundation will host in Yerevan a group of American writers and poets. Peter Balakian, Gregory Orfalea, Gish Jen, Mary Hichkman and Christopher Merill will arrive to Armenia in the framework of regional tour of International Writers’ Project of Iowa State University.
During their tour the writers will hold seminars for young writers, open readings and discussions with readers and Armenian writers as well as a meeting with local publishers.

Kristína Hrnková said...

Zorayr Khalapyan was an Armenian writer, novelist, dramaturgist.“Armenfilm” Studio used his novel in their television adaptation of “Where were you, Man of God?” which was nominated for five Armenian National Cinema Awards "HAYAK -2012", including Best Picture and Best Cinematography, and won three, for Best screenplay writer, Best composer and Best leading actress. The novel “Where were you, God of men” saw print in Ukrainian, Czech, (it was published the second time in Czech under the title “One More Year”), Bulgarian, and Polish languages.

Kristína Hrnková said...

Visit of Howard Aster to Armenia
At the end of October, Armenian Literature Foundation will host a Canadian publisher Howard Aster. Mr Aster will have meetings and seminars with participation of professionals of the filed, as well as student and all interested parties

Kristína Hrnková said...

Henrik Edoyan from 1986-2008, he has been the chair of the World Literature and Literary Theory department in the Yerevan State University. He has participated in a number of international research conventions. Henrik Edoyan’s works have been published into numerous languages such as English, French, German, Italian, Spanish and so on. His book “In the Direction of Speech” has been published in Russian (Moscow, 1985). In 2002, he was awarded with the Writers’ Union of Armenia gold medal for the best book of the year as well as the Tekeyan Cultural Association’s prize. In 2005, he was awarded with the RA President’s prize for the book “Three Days without Time.” Henrik Edoyan’s works are characterized by the inseparable unity of the eternal and the mundane, the surreal and the specific, the mind and the image, connected with the inner pursuits of the spiritual and the real.

Annamária Semianová said...

Although David Muradyan belongs to the elder group of writers he is still very popular in Armenia, mainly in recent years. He is a novelist, poet, playwright, film critic, publicist and teacher.
His works were published since 1969 and they have been translated into Russian, Ukrainian, Romanian, Georgian, French and other languages. Several of his plays were staged in various theaters of Armenia, as well as adopted for television. He worked in film studio as a writer. He was one of the participants in “Literary Express” in 2000 (voyages by train from one capital to another to create links between people of Europe).
David is very involved with institutions and national organizations. He was a vice president of studio Hayfilm and the Writer's Union of Armenia. He was also a vice-minister of the Ministry of Culture.

http://en.wikipedia.org/wiki/David_Mouradian

Annamária Semianová said...

David Muradyan's recent publications include "Trains and Stations" (2001), "Europe on the Wheels" (2002), "Our Old Piano" (2003), "Right of Inheritance" (2005), "Interpretation of Dreams" (2009).

His best known short novel “Our Old Piano” served as a scenario and play.

https://www.facebook.com/pages/David-Muradyan/521886211173991?sk=info

Annamária Semianová said...

David Muradyan was elected to the post of the rector of Yerevan State Institute of Theatre and Cinema on June 2. He is full of new ideas and has lots of plans and initiatives especially for next two years.

http://www.aysor.am/en/news/2014/07/17/davit-muradyan-rektor/

http://armenpress.am/eng/news/764211/what-is-new-should-not-deny-old-one-ysitc-new-rector-david-muradyan-full-of-new-ideas.html

Annamária Semianová said...

One of the David's short stories “The cold city, warm seas” translated by Meruzhan Harutyunyan. This story was published in Modern Armenian Short Stories Book , Yerevan 2012.

You can read fragments of the book “Europe on the Wheels” in Russian on this site. These fragments were also published in the journal “Druzhba narodov”.

Veronika Pančurová said...

Extract from Aram Mamikonyan´s Two poems; one of them is called marijuana:
"the walls in the room start shaking
shattering the cup, the alarm clock, the records and the books to pieces,
everything appeared at my hand
now they can really think
what a lustful night we are having

meanwhile childhood was my last telescope
through which God could be seen from the earth
yet i left it hanging on the neck of my adultry
during one of our wars"
Full version of poem

Veronika Pančurová said...

Other interesting title for poem cames from Tigran Paskevichyan: Hangover
"Lend me a hand, my dears and nears,
I have run out of my wine
in the cup of my three and thirty years.
I get sober from
the morning bolls; lend me a hand.
Does the wind blow late, or
Won’t your hand find me anymore?
I depart unhurriedly in a slow pace, of course.
Catch up with me, if you want to make me yours,
My body avoids warmness,
Burn it, if your faith is growing dim.
Don’t resent the locomotive hooter, but
disappoint from the sadness of the waves.
I am your secret dream. “To be nothing.”
I am your life’s presence in a bird.
Carry that cross—from your dear brothers and sisters.
Remember them with pleasure at leisure.
If it’s not late (it’s never late)
recall a piece of chalk
draw a deep blue sky one the wallpaper
of the world—and go for a walk."

Veronika Pančurová said...

A list of some Armenian "goodreads" is available here.

Veronika Pančurová said...

I found an example of some Armenian books for children:books for children:
"Armenian Mythology: Stories of Armenian Gods and Goddesses, Heroes and Heroines, Folklore and Fairy Tales / Mardiros Harootioon Ananikian, Los Angeles 2010 (on Google Books)"

Annamária Semianová said...

Lola Koundakjian is going to participate Poetry evening on October 23 in New York. She has chosen to read works that have been inspired by the Zohrab Center’s rich book collection. Two American-Armenian poets Nancy Agabian and Alan Semerdjian will also read original poetry in English and Armenian.

http://lolakoundakjian.blogspot.sk/2014/10/reading-at-zohrab-information-center-nyc.html

Veronika Pančurová said...

I think, this problem is also conected with literary life of Armenia. Maybe not as much, but it´s interesting to think about it.
Why Teach Our Kids Armenian?

Marianna Olejarová said...

Edward Militonyan (1952)
author of prose and poetry. He was born in Yerevan and studied at Philology Department of Yerevan State University. He worked as an editor in different publishing houses and was also as a head of Armenian State Broadcasting . Since 1999 he is director of the center for books and publishing of Amrenia´s ministry of culture.
Some of his compilations of poems: Month in a mirror (1976), Three apples (1977), The Flower of the Sea (1984),A Year of Dragon (1991), Family concert (1996), Ťah koňom (2004). Edward Militonyan doesn´t write just poetry but he is also author literature for children, for example - Sugar prince (1990), Adventures of Vahagn Vishapaqagh(2003).
He won many literary awards including Maxim Gorky award, President´s Prize for a significant contribution to the literature in 2004 for the novel Adventures of Vahagn Vishapaqagh(2003). Nowadays, he is a head of the Armenian Union of Writers.
Edward Militonyan elected as a head of Armenian Union of Writers
Edward Militonyan is given the President's Price

Marianna Olejarová said...

This is a part of one of his poems published in the slovak literary magazine - Revue svetovej literatúry (Review of the World Literature) The poem is translated by slovak translator, journalist and teacher Valerij Kupka.

NA POČIATKU BOLO SLOVO
Neviem,
Boh mlčí alebo hovorí?
Havran Edgara Poa
mi povedal:
Boh zároveň mlčí aj hovorí.
Pýtam sa havrana:
Kde je Edgar Poe,
kde je teraz?
Havran hovorí:
Navždy utíchol,
ale mojím jazykom bude hovoriť večne.
Hovorím havranovi:
Opakuješ stále to isté slovo: "Nevermore, nevermore."

Havran povedal:
Na počiatku bolo slovo,
nie slová.
Kde je veľa slov, je veľa zmätku.
Jasné?
Nevermore, - odvetil som.
Žiaľ, nevermore.

zdroj: Revue svetovej literatúry 1/2014


Marianna Olejarová said...

ZANGAK PUBLISHING HOUSE
is one of the biggest publishing houses in the Republic of Armenia focused on publishing children literature , fiction, dictionaries, maps, journals etc. and famous for its educational literature and especially for publishing textbooks. It was founded in 1997 by Mkrtchyan family. The company has published over 2000 books both in Armenian and other languages.
The publishing house took part in London Book Fair and Frankfurt International Book Fair.
The Zangak bookstore you can find in Yerevan.

Official website
London Book Fair introduces the Zangak

Marián Ševčík said...

Hovhannes Shiraz (1915 - 1984) bol pozorudhoný arménsky básnik a bol známy pre svoj dobrý zmysel pre humor.
Večšina jeho diela bola poézia. Je autorom velmi populárnych patriotických a romantických básní ako
napr. "Moja matka", "Može moja láska obdržať tajomstvo", "Siamanto a Khjezare", "Expromt", "Moj svetý domov"
a mnoho iných. ďalej napísal "Arménsky Dante-esque" kde zobrazoval arménsku genocídu, nakoniec bolo toto dielo zakázané v Sovietskom zveze. Prvá verzia bola napísaná roku 1941. Iba zopár kratších častí bolo počas jeho života
uverejňovaných. Celé dielo bolo publikované až roku 1992 v Jerevane.

Monika Kralčáková said...

The literary process is gradually moving online. This is fostered by the Internet becoming more and more accessible, current issues in the literary publishing industry, and the high costs of print books, magazines, or newspapers »
Dozens of Armenian-language literary sites and blogs can be found online today, the vast majority of which are personal blogs where the authors post their own writing or collect their favorite literary works.
Apart from websites and blogs, literature is published also as Facebook notes or even status updates. On Facebook, there are around two dozen Armenian literary groups and pages, where links are posted and personal writing is shared.
The majority of those uploading literary texts online are youth, who are better at mastering internet and digital skills.
Armenia's scant literary press (two newspapers and three journals), the lack or negligible amount of honoraria, the scarcity of bookstores, and the lack of readers prepared to pay for a contemporary Armenian author's book all drive writers to publish online. More you can find on the page : http://www.media.am/en/literature-on-internet

Patrícia Závodská said...

1st Armenian Literary Agency is announcing Guyn Literary Awards for women fiction writers. Link here.

Patrícia Závodská said...

On February 20, 2013 Orange Armenia Book Prize 2012 winners were announced. 1st Armenian Literary Agency's writer Hovhannes Tekgyozyan got the prize for his novel Mashkatsav . The members of jury mentioned the extraordinary structure of the novel and its plot. News report by ArmNews TV channel HERE

Patrícia Závodská said...

Nektaria Petrou is a multi-lingual scholar with a Master of Arts in Modern Greek Studies, a Postgraduate Diploma in Byzantine Studies, and a Bachelor of Arts in Honors English Literature and Classics. She speaks Greek, English, Turkish, Spanish, French, and Italian, and currently teaches Modern Greek language in Phoenix, Arizona. She lived in Greece, the United Kingdom, and the United States and usually spends her vacations in Istanbul. Bitter Oranges is the first book by the writer. It was inspired by the story of an elderly woman who lived through the times and events described in the novel. The novel Bitter Oranges is the story of Despina Karamanoğlu, an exiled nonagenarian who cannot go home because the home that she once had no longer exists. Abandoned and nearly blind Despina grapples with suppressed memories of her experience of World War I, the Armenian genocide, the Greek deportations, the Franco-Turkish War, and the final exodus of most Christians from Cilicia in 1921. You can find more about this author here.

Patrícia Závodská said...

Armine Anda has started her career in Theatre&TV. Having leading parts in various performances, she also wrote, produced and directed a fantasy show called BLIUM BLIUM STORIES on the TV, where she was telling her own stories and acting as different characters of the show. Her first film as a of writer/producer, an animated short film BOJO by Mikayel Vatinyan, participated in different international film festivals and received various awards. Link here.

Patrícia Závodská said...

http://vimeo.com/armineanda

Patrícia Závodská said...

English translation of Boho here.

Zuzana Zlochova said...

Nowadays, when everything is on the internet, also literature is moving online and even the Armenian authors, mainly the younger generation, publish their work on the internet, for example on the blogs. But not only professional writers have their work online - also amateurs publish on special websites, blogs and Facebook.
Over the last couple of years, there have been many websites created to popularize Armenian literature, not only for Armenias, but also for people all over the world.
You can find interesting article about Armenian literature on internet here: http://m.media.am/en/literature-on-internet

Miriam Sasinková said...

Arevik Ashkharoyan, owner of the First Armenian Literary Agency, discusses trends in international literature and global interest in Armenian authors.
Full interview here: http://publishingperspectives.com/2014/06/can-armenian-literature-reach-an-international-market/

Miriam Sasinková said...

Aram Pachyan was born on March 19, 1983, in Vanadzor, Armenia, into a family of medical workers. From 1999 to 2004 he studied in the law department of Yerevan State University. He was first published in 2007 in the literary newspaper ‘Grakan Tert’. Later his stories were published in various local literary periodicals including ‘Grakan Tert’, ‘Gretert’, ‘Eghitsi Luys’, and ‘Narcis’ literary magazines. In 2009 his works were included in the collection of modern Armenian prose Anthology 18-33. Currently he is a journalist and columnist at Hraparak newspaper, as well as author of the Lratvakan radio literary programs. His first collection of short stories, Robinzon and 13 Short Stories, was published in 2011. His first novel Goodbye, Bird, was published in 2012. In 2010 he was awarded Youth Prize of the President of Armenia for a series of stories published in the press.

Miriam Sasinková said...

Here you can read what is his book Goodbye, Bird about: http://1litagency.am/eng/31/programs.html

Miriam Sasinková said...

Here are some photos from his "Goodbye, Bird" book presentation in Yerevan, Armenia: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.336621946404970.75051.144043482329485&type=3

Miriam Sasinková said...

Here you can read an english translation of Aram Pachyan´s work "Journey by bicycle" :http://granish.com/journey-by-bicycle/

Miriam Sasinková said...

You can find an english translation of his short story "Where Are You, Lyov?" here: http://granish.com/aram-pachyan-where-are-you-lyov/

Miriam Sasinková said...

There is a review of Aram Pachyan´s book called "Robinson". Full review can be found here: http://1litagency.am/eng/32/programs.html

Miriam Sasinková said...

Here is a list of awards Aram Pachyan has won:

2010 - Youth Prize of the President of Armenia for a series of stories published in the press

2009 - Prize of "Narcis" journal for the short stories "Work, Work" and "Chess novel"

2009 - Annual prize of "Gretert" literary newspaper for the story "Robinson"

2008 - Annual prize of "Gretert" literary newspaper for the story "Transparent Bottles"

Miriam Sasinková said...

Armenpress magazine´s 32nd bestseller book list included Aram Pachyan´s "Robinson" in sixth place. Full article can be found here: http://armenpress.am/eng/news/730043/armenpress-introduces-32nd-bestseller-books-list.html

Miriam Sasinková said...

You can read a review of Aram Pachyan´s novel Goodbye, Bird here: http://literature.am/book/goodbye-bird/

Miriam Sasinková said...

Levon Khechoyan, a novelist and short story writer, was born in 1955 in the village of Baralet in the Akhalkalack region of Georgia and since 1987 has lived in the town of Hrazdan in the Kotayk province of Armenia. In 1983 he graduated from the Armenian Pedagogical Institute receiving an M.A. in philology. Although he started writing as a teenager, his first works were not published until 1988 in local periodicals. His first collection of short stories, Trees of Incense, was published in 1991. Many of his short stories have been translated into Russian and Ukrainian. Since 1994 his works has periodically appeared in Russian literary newspapers and journals, such as “Literaturnaya Gazeta”, “Druzhba Narodov”, “Grani” and “Lepta”. In 1995 he published a historical novel "King Arshak and Eunuch Drastamat", which was soon translated into Russian. In 1999 he received the “Gold Reed” State Literary Award from the government of Armenia for “Black Book, Heavy Bug”, a novel about the war in Nagorno-Karabakh. The book has been translated into Russian and English.

Miriam Sasinková said...

Here is an article about Levon Khechoyan refusing to accept a state award granted by President Serzh Sarkisian in protest against the socioeconomic and political situation in the country.
Full article here: http://www.armeniapedia.org/wiki/Levon_Khechoyan

Miriam Sasinková said...

An English translation of Levon Khechoyan´s short story "The Third Son" here: http://granish.com/levon-khechoyan-the-third-son/

Miriam Sasinková said...

There is an article about Levon Khechoyan´s funeral in January 2014. The funeral attended his colleagues, representatives of social and cultural fields as well as political figures such as Prime Minister of the Republic of Armenia, First President of the Republic of Armenia, Minister of Culture and other officials.
Full article here: http://armenpress.am/eng/news/745839/friends-and-family-mourn-worthy-citizen-levon-khechoyan%E2%80%99s-death.html

Miriam Sasinková said...

Synopsis of Khechoyan´s novel "The black bok and a heavy bug":
The black book and a heavy bug is a novel about the war as it is and as it is seen by the author. The main character is a man of the art, who sees the shadows of hell and holy light, walks on the edge of death and happiness. He is the one who has the faith in the humans and is sure that the HUMAN will always be the winner. The book is written as the diary, which makes the literary work sound more realistic and true to life. The war doesn’t have a plot, it is an uninterrupted motion, where the human’s fate is in danger, and everything is done for the aim of victory.

Miriam Sasinková said...

Levon Khechoyan´s historical novel The King Arshak and the Eunuch Drastamat was published in 1995. The novel is based on the national mythology and the historical events of 350 – 368 during the reign of the King Arshak. The book reveals the spiritual life and complicated political relations of the time period. The life philosophy of the author expressed in the book is still up-to-date nowdays, and this makes the book sound rather fateful.

Miriam Sasinková said...

Levon Khechoyan´s full bibliography:
Trees of Incense
King Arshak, Eunuch Drastamat
Black Book, Weighty Bug
Оливковая ветвь
The Guardian Angel of Home
The Tremble of the Soil
The Third Son, King Arshak, Eunuch Drastamat
Знойный день
June Five and Six
Voices and Phantoms
Black Book, Weighty Bug
The Thorn, Father, the Thorn
Ладанові дерева
Short Stories
King Arshak, Eunuch Drastamat
The Book of Mher’s Door

Miriam Sasinková said...

The framework of Levon Khechoyan’s last novel "The Book of Mher´s Door" is the ethnic epic, its unique prose interpretation. The combination of essayist, journalistic, and stylistic devices as well as scientific and fictional analyses and descriptions, pursues only one goal. Khechoyan puts everything, even his literature, on the sacrificial altar in order to establish justice on earth.

Miriam Sasinková said...

Here is a video of Levon Khechoyan´s funeral: http://kargin-hayer.com/index.php?option=com_videoflow&task=play&id=13842

Miriam Sasinková said...

Armenian President Serzh Sargsyan sent a condolence letter on the death of prose writer Levon Khechoyan. The letter reads:

“It was with a deep sorrow that I learned the news of the death of prose writer Levon Khechoyan. One of the brightest personalities of Armenian prose untimely passed away.

The loss is great, especially given what remains unwritten. Yet, what he managed to do as a freedom fighter, a citizen and an art worker deserves the highest appreciation. I offer my condolences to the family, relatives and friends of Levon Khechoyan, as well as to the thousands of readers of his literary works.”

http://www.panorama.am/en/society/2014/01/10/condolences/

Patrik Burgár said...

US Embassy of Armenia in cooperation with Armenian Literature Foundation will host in Yerevan a group of American writers and poets. Peter Balakian, Gregory Orfalea, Gish Jen, Mary Hichkman and Christopher Merill will arrive to Armenia in the framework of regional tour of International Writers’ Project of Iowa State University.

During their tour the writers will hold seminars for young writers, open readings and discussions with readers and Armenian writers as well as a meeting with local publishers.

More about their visit:
http://literature.am/visit-of-american-writers-and-poets-to-armenia/

Monika Kralčáková said...

Something more about Armenian literature you can find on this page.:
http://www.lit-across-frontiers.org/transcript/editorial/

Kristína Hrnková said...

Gurgen Khanjyan
“The Hospital” is a novel about a young man facing the totalitarian regime for the first time in his life. “The Hospital”, where he was captured by deception is the allegory for the Communist Party. The author wrote this book on the time of Soviet Union collapse and establishment of the independent state in Armenia. Exactly in the same way the main character of his novel lives throughout the changes and reflects the reality of the time. First he finds himself in an absurd situation, where he is losing all his dreams, gets broken both physically and morally, all these happening to him in the Hospital. Then he appears in a completely different situation where the darkness, cold, hunger and indefiniteness rule the world around him.

Kristína Hrnková said...

Jonathan (Hovhannes) Webster, has a very solid twenty-five year track record as a professional Writer, Journalist, and Editor.
These skills have been backed up with academic qualifications in Journalism, as well as a Postgraduate Diploma in Publishing Studies.
Jonathan Webster has authored The Rough Guide to Classical Music and to also recently Flying High: The Era of The Luxury Private Jet.
Jonathan has just completed his first novel, which is a story about the Armenian Genocide for young adults called: I Heard The Bulbul Sing. As a half-British half-Armenian writer, this is a story with which he feels a very close, personal connection.

Kristína Hrnková said...

Jonathan (Hovhannes) Webster
I Heard The Bulbul (Nightingale) Sing is a story set at the time of the Armenian Genocide (1915 -1923).
The story centres on a girl called Mariam (Nalbandian) and her brother, Aprahan, who are born in the historic eastern-Turkish Armenian city of Van to a prosperous Armenian merchant family. At first, Mariam and Aprahan's childhood is both happy and peaceful. But as they enter their teens, the murderous hate that was to envelope the Armenians (at the hands of the racially extremist/supremacist Ottoman Young Turks) threatens to destroy them and all their loved ones!
Despite many dangers, and a terrifying bogeyman in the shape of the historical real-life figure of Djevdet Bey (who was the sadistic military governor of Van Province at the time), Mariam and Aprahan finally manage to find salvation and sanctuary in the United States.
I Heard The Bulbul Sing is a story written primarily for older children and young adults mainly set mainly in western Armenia (eastern Turkey) at the time of the Armenian Genocide. However, as the creator and writer, it is my hope that many adults will find much to enjoy as well.

Anna Janáčová said...

Zaujal ma článok o knihe od arménsko-tureckého autora s názvom "The Anglo-American Alliance" - autorka článku ju vtipne nazýva futuristickým scifi románom o lesbickom vzťahu z roku 1906 :) Stručný dej je zhrnutý v tomto článku odporúčam prečítať.

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Annamária Semianová said...

Armenuhi Sisyan is a young Armenian fictional writer and poet. She is a lecturer in Armenian language at Yerevan State Medical University. She is the author and co-author of several textbooks of the university. Her works have been translated into Russian, Persian, English and French, and published in Armenian and foreign periodicals, literary magazines and anthologies. In 2013 she received a grant from the Kulturkontakt Austria program and stayed in Vienna for two months.

http://www.chateaudelavigny.ch/wp-content/uploads/2012/05/Saison-2014-f2.pdf

Annamária Semianová said...

Bibliography of Armenuhi Sisyan:
Fiction books
“Mi Bur Luys” (“A Bit of Sunshine” 2006)
“Harahos” (“Eternal Flowing” 2007)
“Hey! Noy!” 2012*
“Tsaghkogh Arahetner (“Blossoming Valleys” 2013)

*Book was on the second position of the 14th bestseller books list introduced by Armenpress News Agency.

The series of poems in English were published in “Selected Armenian Poets” (2011), “Contemporary Armenian Poetry” (2012).
The short stories in “Modern Armenian Short Stories” (2012).

She also published translations of American authors of poetry.

http://litark.am/index.php?al=authors&id=104&d=3

Annamária Semianová said...

Armenuhi Sisyan participated the reading and lecture at the Château de Lavigny (International Writers’ Residence) on August 10.
She was a guest of International poetry festival held in Genoa, Italia (July 6-16) that is widely recognized as one of the world's main literary events. The event finished with paying a tribute to Armenia. Among guest were also poets Edvard Harents, Hermine Navasardyan and Arusyak Ohanyan, and musicians Miqayel Voskanyan and Raffi Avagyan. It took a place with cooperation with the Culture Ministry and the Literary Ark.

http://genova.mentelocale.it/59234-festival-internazionale-poesia-2014-genova-joyce/

Annamária Semianová said...

Poem "Sometimes" by Armenuhi Sisayn translated to English by Samvel Mkrtchyan


Sometimes the angels
are dying to see
something that’s not
theirs-
they get punished:
their wings get burnt.
The morale is
curiosity kills
the angel,
sometimes.



***
Between my yesterday and tomorrow
today is threatening me
in the face of
torment.

Between my enter and exit
the closed doors
are compressing me
with airless space.



***
Ripeness makes things sweet-
don’t taste the early
fruit; leave it
to time. It leaves the fruit alone
to become fully
grown.

You can read poem "The Man in Love" by this author here.

Kristína Hrnková said...
This comment has been removed by the author.
Kristína Hrnková said...

Poetry in Armenia is the art of self expression. Eloquently composed and carefully chosen words combined together to create a strong and a heart felt message. It is a reflection of the writers thoughts, felling and emotions durning his joy, sorrow triumph and defeat.
There is a little part of Archbishop Khoren Nar Bey de Lusignan titled „To my sister“ , which interested me
Fain would I be to thee, my sister sweet,
Like the bright cloud beneath Aurora s feet
A pedestal to help thee Mount on high
Into the blessed peace of the blue sky.

The zephvr would I be, to which is given
To waft the rose s fragrance up to heaven,
That thy pure soul, amid life s stress and strain,
Might not exhale its perfume sweet in vain.

Annamária Semianová said...
This comment has been removed by the author.
Annamária Semianová said...

“Armenian Poetry of Our Time” is Diana Der-Hovanessian's latest contribution to the world of Armenian poetry. Armenian Poetry of Our Time presents works of more than 100 Armenian poets, both well-known and lesser-known, from the nineteenth century until today.
It is a comprehensive volume that will introduce Armenian poetry to the non-Armenian speaking literary world. It is a valuable addition to the corpus of recent books that have begun to present the works of Armenian poets in translation.
Readers will enjoy the variety of works and styles presented.

Dominika Praženicová said...

Vahan Tekeyan was the Armenian folk poet(born 1878 – died 1948). Tekeyan’s lyrical poetry was an original mix of symbolism and romanticism.Tekeyan also wrote stories about the life in Armenian Diasporas and national emancipation movements. He was also an author of series of travelers’ notes, multi theme articles and literary valuable letters. Tekeyan’s works there were a lot of compositions which were based on history of Armenian nation and stories excerpted from the legends. He also did translations.Tekeyan died in Beirut on April 4, 1948 and was engraved in Armenian cemetery of Cairo.
more about his life you can find here

Marianna Olejarová said...

Ashot Beglaryan (1968) is prose- writer and journalist. He was born in the capital city of Nagorno - Karabakh Republic (NKR), in the city of Stepanakert. He studied Literary Science at Yerevan State University and successfully graduated. He wrote for different journals, magazines and press agencies. Since 1998 to 2013 he worked for informative-analytical department of Foreign Ministry of NKR. Since October 2013 he works as advisor of president of NKR.
A. Beglaryan took part in the defence for Nagorny Karabakh, that´s why the topic of war in his work is close to him. He is the author of collections of short stories, for example Foreign account (2004), Star Boy (2010) and Cynic - the story about post war generation. His works started to be published when he was 19 years old.
Source:
Revue svetovej literatúry 1/2014
More about his profession and life

Marianna Olejarová said...

The House which shot (Дом, который стрелял) is the title of short story written by Ashot Beglaryan. Its script was used for shooting the first nagorno-karabakh short movie.
You can read the short story here

Marianna Olejarová said...

Beglaryan's twenty short stories are available for reading on the forum Kafe Armenian House

So enjoy the works of the author whose experience with war in Nagorny Karabakh is authentic and whose journalistic abilities were appreciated by certificate and medail of Guzanov for the best journalistic material on the patriotic topic: ' The tragedy of time. Conflicts. People' in May 2014.

source

Vanesa Csengodyová said...

Na Arménoch je okrem iného fascinujúce ešte jedno: ich obrovská úcta ku knihe. Kniha je pamäťou národa. A arménska knižná tradícia siaha do hlbokej minulosti. V Jerevane sa nachádza jedno z najväčších múzeí knihy na svete Matenadran, ktoré nesie meno zakľadatela arméneskeho písma ( vzniklo v rokoch 405-406) Mesropa Maštoca. v tomto múzeu sa nachádzajú rukopisné 5.-18. storočia a tiež tlačené knihy počnúc 16. storočím. Celkovo je tu okolo sedemnácťtisíc rukupisov- diela z histórie, filozofie, matematiky, geografie, medicíny, kulinárskeho umenia, originálne diela arménskych autorov i preklady z rôznych starobylých jazykov. nevyčíslitelnú hodnotu majú ručne písané a bohato ilustrované evanjeliá. Nachádza sa tu aj najväčšia a najťažšia (34kg) a najmenšia (12g) kniha na svete. Múzeum uchováva aj Knihu žalospevov, dielo arménskeho básnika Grigora z Nareku, ktorý bol vyhlásaný za svätého.

Vanesa Csengodyová said...

Pri úvahách o osudoch literatúry by sme mali začať tým, čo znamená literatúra pre spoločnosť, aké miesto má vo vedomí súčastných ľudí. Môžeme preklínať vulgárny sociologizmus, straníckosť a podobne, predsa však musíme uznať, že vzťah spoločnosti k literatúre má pre ňu veľký význam. A musíme konštatovať, že v našej spoločnosti - čiže v Rusku, Arménsku a ďalších štátoch bývalého Sovietskeho zväzu- sa atmosféra okolo literatúry aj v samotnej literatúre zásadne zmenila. Autorom tohto vyjadrenia je arménsky spisovateľ Azat Jeghiazarjan- je literárnym vedcom a od roku 2004 je šéfredaktorom Literárnovedného časopisu vydávaného Literárnym inšitútom a Zväzom arménskych spisovateľov. Štúdia vyšla v časopise Družba národov 2/2005

Vanesa Csengodyová said...

Jelena Šuvajevová- Petrosjanová- poetka, prozaička, prekladateľka a publicistka sa narodila v dedine Boľšoj Morec vo Volgogradskej oblasti. Vyše desať rokov žije v Arménsku. Vyštudovala Inštitút medzinárodných vzťahov I. Lazarjana v Jerevane. Pracuje ako šefredaktorka internetového časopisu Armenija turističeskaja ( Turistické Arménsko). Je autorkou piatich kníh poézie a prózy: Červený sen (2000), Tam, kde...(2004), Ľudský život (2007), Cez mihalnice (2008) a Morecké zápisky (2012).

Vanesa Csengodyová said...

Ašot Beglarjan je prozaik a publicista. Narodil sa v Stephanakerte, hlavnom meste Náhorného Karabachu. Vyštudoval literárnu vedu na Fakulte ruského jazyka a literatúry Jerevanskej štátnej univerzity. Bol dopisovateľom pre noviny, časopisy a tlačové agentúry. V rokoch 1998-2013 pracovalna informačno- analytickom oddelení pri Ministerstve zahraničia Náhornej Kabašskej republiky (NKR). Od októbra 2013 je poradcom prezidenta NKR. Zúčastnil sa na bojoch o Náhorný Karabach, preto mu je v tvorbe blízka vojnová tematika. Je autorom zbierok poviedok Cudzí účet (2004), Zaucho (2007), Hviezdny chlapec (2010). Na motívy jeho poviedky Dom, ktorý strieľal, bol v roku 2009 nakrútený prvý náhornokabašský hraný film. Tento autor píše po rusky.

Vanesa Csengodyová said...

Babken Simonjan je básnik, prekladateľ, publicista. Narodil sa v Jerevane a vyštudoval Arménsky poľnohospodársky inštitút v Jerevane a Filologickú fakultu Belehradskej univerzity. Od roku 1975 sa zaoberá arménsko- srbskými literárnymi a kultúrnymi vzťahmi. Je autorom 9 knižných publikácii: kníh esejí, čŕt a zápiskov z ciest, zbierok básní Vôňa vlasti, Púť, Od Araratu po Kosovo, Atrament, Cez balkánske požiare. Za zásluhy v oblasti vzájomných arménsko- srbských vzťahov bol v roku 2006 vymenovaný za honorárneho konzula Srbska v Arménsku.
Prikladám báseň Atrament:
Nedostupný, no blízko očí si,
vrch s bôľom v srdci, zahalený v jas,
zamĺklo čakáš, kedy cez slzy
Noemov koráb objaví sa zas.

Nastal čas viery, veľkej nádeje,
na štyroch koncoch na kríž pribitej.
Lúč spásy, Bože, nech nás zohreje
a žehná prvú lásku- vlasť, nás v nej.

Pred nami nech už nieto zátarás,
Ararat ako brata objať chcem
a k posvätnému s vierou kráčať raz,
pobozkať jeho biely diadém.

Anna Janáčová said...

Ruský spisovateľ arménskeho pôvodu Ruslan Sagabaľjan je známy autor science fiction a takisto aj rôznych scenárov. Je spomínaný vo viacerých encyklopédiach tohto žánru. Jeho oficiálna stránka: http://sagabalyan.ru/

Anna Janáčová said...

V roku 1996 napísal Ruslan Sagabaľjan knihu "Космический декамерон" - jedna z prvých noviel reprezentujúcich nový žáner - erotickú science fiction. Jedným z jeho najznámejších diel je scenár k rozprávke "A každý večer", za ktorý získal cenu Grand-Prix na Film Festival v Kiev v roku1987.

Kristína Hrnková said...

Book Platform is a project od Next Page Foundation in cooperation with Armenian Literature Foundation, National Publishers Association ( Armenia), Georgian Book Publishers Association ( Georgia), Publishers Forum – Lviv ( Ukraine), supported by Eastern Partnership Culture Programme to support the role of culture in the regions sustainable development and promote regional cooperation among public institutions, civil society cultural and academic organisations in the Eastern Partnership region and with the European Union. Over the next two and a half years the book sectors in Armenia, Georgia and Ukraine will be getting a helping hand in overcoming the challenges that publishing, writing and translating face today

Kristína Hrnková said...

Ahead of the 100th anniversary of the Armenian Genocide publishers in Armenia intend to re-publish old books related to the topic and issue new ones.
Restoration and recirculation of ignored values and revealing of new facts: this is the result of the 4-year activity of the publishers.
Editor-in-chief of the “Antares” publishing house Arkmenik Nikoghosyan says they intend to publish an interesting series.
“In 1930s the Society of Friends of Martyred Writers in Paris, a group of French intellectuals, published the books of writers that fell victim to the Armenian Genocide,” Arkmenik Nikoghosyan said speaking to Public Radio of Armenia. “Antares” intends to re-publish the series not only in Armenian, he added.
The collection of works by martyred writer Ruben Zardaryan will also be published in the near future. His works were last published in Armenia in 1960s. Nikoghosyan said the research has revealed his works not known to wider public published in the press.
Another publication ahead of the genocide centenary will be the “Martyred writers” volume. When compiling the book the editors have taken into consideration the involvement of Western Armenian writers in literature at the time, rather than the values they have created.

Kristína Hrnková said...

“The Greedy Sparrow: An Armenian Tale” has won the 2013 Nautilus Silver Book Award in the Children’s Picture Book category (readers 3 to 6 yrs.). The tale is retold by armenian author Lucine Kasbarian .“The Greedy Sparrow” is an English-language retelling of a traditional Armenian folk tale about a bird who travels the countryside, encounters natives practicing traditional folkways, and gets a comeuppance for his trickery. Author Kasbarian and illustrator Zaikina convey ethnic authenticity in their adaptation of this tale from the Armenian oral tradition.

Kristína Hrnková said...

Another book by armenian writer Lucine Kasbarian " ARMENIA: A Rugged Land, an Enduring People" offers a comprehensive introduction to the land, history and culture of the Armenian people in a condensed, easy-to-read format designed for both children and adults. Within 11 chapters, Armenia explores the origins and history of the Armenians, describes the geographical characteristics of the country, notes the achievements of pioneering Armenians, documents the events and evidence surrounding the Armenian Genocide of 1915, and describes what life is like in the country today. The book also includes pages of Armenian phrases and folk tales, authentic Armenian recipes, and addresses of foreign embassies and consulates. A full-color map and over 45 color photographs and illustrations further familiarize readers with the customs and practices in this foreign land.

Annamária Semianová said...

Razmik Davoyan is Armenia’s most prominent living writer. He published a number of collections of poetry, children’s books and prose works in Armenia and many translations throughout the world.
His first poem was published in 1957 in the Leninakan Daily Worker. His works were widely translated all over the former Soviet Union and published in innumerable literary magazines and journals f. ex. in Italy, France, Syria or former Yugoslavia. He was also translated into Russian, Czech and English.
His children's poetry book Winter Snowflake, Spring Blossom, published in Russian translation in 1980, sold four hundred and fifty thousand copies in only two weeks all over the former Soviet Union.
Three significant works were blocked by the Soviet régime (“Requiem” was blocked for five years before it was published in Yerevan in 1969; “Massacre of the Crosses” was first published in Beirut in 1972; and “Toros Rosslin” was first published in New York in 1984 because of the block on its publication in Soviet Armenia.)

Annamária Semianová said...

Razmik Davoyan has received numerous literary awards. His first prize was Armenia’s Youth Organization Central Committee Prize for Literature in 1971. In 1986 he received Armenia’s State Prize for Literature.
Other awards: the Order of St Mesrop Mashtots in 1997 (the highest non-military order of the Republic of Armenia), the President’s Prize for Literature (2003), First Degree Medal for Services to the Motherland (2010), and the CIS Interstate Prize for literature (2012).

Annamária Semianová said...

W. N. Herbert has written an introduction for the book "Whispers and Breath of the Valleys".

Razmik Davoyan is one of a handful of names in Armenian literature which define not only an era, but go much further to embody an entire history. Davoyan's work reflects the experiences of an old nation, yet it is fresh and very personal at the same time. It is impossible not to feel the struggles, hopes and aspirations of his native land in his work.
"Whispers and Breath of the Valleys" is a book charged with energy. W. N. Herbert, in his introduction, describes it as being 'saturated with joy'. Davoyan displays 'an equal empathy for the suffering and the exultant, finding for both a voice that implies such oppositions are finally resolved in the poem'. This is accessible, readable poetry from a world, a way of life and a culture unfamiliar to most English-language readers and, as such, it fascinates and enthrals.

Annamária Semianová said...

The book “Mountain of Parchments” was published in 1988 in Prague by “Odeon” publishers. It is a collection of poems collected by Luděk Kubišta.
Poem “Requiem” is dedicated to the darkest pages of history of Armenian people.

You can read more about Razmik and his bibliography on his website here.

Anna Janáčová said...

Arménskej spisovateľke Helen Pilibosian vyšla v angličtine nová zbierka básní: "A new orchid myth". Je to fantasticko -realistický príbeh o manželoch Everydreamovcoch, ktorí prišli z planéty Tome do New Yorku. Príbeh obsahuje pre autorku typické etnické elementy.
http://massispost.com/2014/10/pilibosian-book-receives-honorable-mention-from-writers-digest/

Annamária Semianová said...

Razmik Davoyan was a representative of Armenia at the Poetry Parnassus Festival in 2012. The Southbank Centre invited poets from all 204 participating Olympic nations. The world’s most exciting poets, rappers, spoken word artists, singers and storytellers gathered for this huge event that made history as the largest poetry festival ever staged in the UK.

His five poems translated by Armine Tamrazian were published in “Modern Poetry in Translation”, the official poetry magazine partner of Southbank Centre’s ‘Poetry Parnassus’ Festival.

http://www.mptmagazine.com/product/series-3-no17--parnassus-149/

Annamária Semianová said...

Poems published in the magazine:

I called upon the touch of fingers . . .
Somewhere, a birch wood is being stolen now . . .
Torn balloons scattered in the dust . . .

My voice glides through your wet streets . . .

andrej lubušký said...

Z histórie a základné poznatky o arménskej literatúre.
http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_literature

andrej lubušký said...

Preklady arménskej literatúry z dieľne autora Shant Norashkharian.
http://umdearborn.edu/dept/armenian/literatu/

andrej lubušký said...

Shant Norashkharian was born in Beirut, Lebanon, in 1953, where he graduated from the Armenian Evangelical College. He then studied at the American University of Beirut, and earned his Electrical Engineering degree at California State University, Los Angeles. He also studied classical music composition in Beirut, Yerevan, Vienna, and Los Angeles. He is the son of the late Hagop Norashkharian, poet, writer, editor, founder of Nor Serount Cultural Association, and author of nine books published in the diaspora and in the homeland. He is the grandson of Levon Norashkharian, who is the author of Zeytoun, 1914-1921, and who fought the Turks from 1915, when his father Nazareth Chavoush, the mayor of Zeytun, was murdered by the Turkish Kaimakam, to 1921 when he settled in Musa Dagh [which at that time was in the French mandate of Syria].

Shant Norashkharian has translated Zarian, Shahnour, Sevag, Baronian and other Armenian writers from Armenian to English. He is also the author of vocal compositions such as Psalm 86 for choir and organ, and instrumental compositions such as the symphonic poems Kacherou Bar, and Garod which was premiered by the Las Vegas Civic Symphony orchestra in 1992. He currently resides in Ontario, California.

Recently, Shant Norashkharian has created Armenian Reform Insurgence, an association dedicated to the reform of Armenian institutions and leadership.
http://umdearborn.edu/dept/armenian/literatu/

andrej lubušký said...

Populárne knihy Arménskej literatúry:
http://www.goodreads.com/shelf/show/armenian-literature

andrej lubušký said...

Agentúra, ktorá propaguje amrénsku literatúru v zahraničí a hľadá nové talenty:
http://1litagency.am/eng/mission.html

andrej lubušký said...

Dôležitý zoznam arménsky kníh podľa autora článku, ktorým je ARAM MRJOIAN:
http://bookriot.com/2014/08/02/essential-armenian-literature/

Zuzana Zlochova said...

Diana Hambardzumyan is a writer and translator. She studied at Yerevan State Linguistic University where she now works as a professor. She has written over 50 scholarly articles published in Armenian and foreign print. Her works are translated into Russian, English, Italian, German, Georgian, Persian, Turkish, Arabic, Romanian, Croatian, Ukrainian and Korean. Some of her works: Milky Way (1999), Across the Burnt Bridges (2004), Grief and Troubles since Time of Noah (2008), In the God-Inhabited Country (2010).

Zuzana Zlochova said...

Levon Ananyan was journalist, translator and writer. He studied Philology at Yerevan State University. From 1990 to 2001 he was a chief editor for Garoun and in 2001 he was elected President of Writers´ Union of Armenia. He was the president of the Noyemberyan NGO. He published many articles on art, literature, social and political issues. He translated from Russian and English and founded Apollo Publisher.
Some of his works: Roots and Foliage (1987), Drama on Stage and on the Screen (1996), Turmoil (2004).

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
M. V. said...

The Tekeyan Cultural Association of Toronto held a book signing evening at its center on Friday, October 17, with a capacity crowd attending. Two books of Vahan Tekeyan poetry were presented at the affair. George Tutunjian, president of the TCA Chapter, served as the master of ceremonies. He invited his brother, Jirayr Tutunjian, editor and writer, to make a presentation of Tekeyan’s bilingual book translated by Gerald Papasian and John Papasian, and edited by Edmond Azadian and Gerald Papasian.
Source

Vahan Takeyan was an Armenian poet born on January 21, 1878, died April 4 1945. Some of his notable works are "The Armenian Cathedral", "A Prayer Before the Future", "Your Memory Tonight", "When the Day Finally Comes", and "Your Name".

M. V. said...

Another Tekeyan's event was also on September 12 in Detroit.

Kristína Hrnková said...

Eduard Harents was born in 1981. In 2004 he has graduated the department of Arabic Language and Literature from the University of Cairo. He continued his studies in Yerevan State University and did his Master’s Degree in Arabic studies. He is fluent in Arabic, Hebrew, French and Russian. He published four collections of poetry and is currently working on a new book. His poetry was translated to Russian, English, French and Arabic. Edward also translates poetry from Arabic, Jewish, French and Russian to Armenian and has translated Armenian contemporary poets to French.

Kristína Hrnková said...

The poetry of Eduard Harents is about the inner struggle of a man on his way to find self confidence and balance. His poems are a search of spirituality and form, meaning and style. The main topic line in the works of Eduard Harents is the search of the meaning of existence. The poems are written both in the classical form and as vers libre.

Michal Marikovic said...

Arménska literatúra datuje viac ako 1500 rokov. V Amrénsku vyšlo v roku 1996 len 396 literárnych diel ( skorší údaj som nenašiel )
zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Books_published_per_country_per_year

Zuzana Zlochova said...

Armen of Armenia, real name Armen Ohanyan, born in 1979 in Yerevan,is a writer of prose and public relations expert. He studied at the Yerevan State University and he has bachelor´s degree in Philosophy. Between 2000 and 2007, he led an isolated life as a teacher in a village near the borders of Armenia and Iran. He started his literary career relatively late, only after his thirtieth birthday.
He writes inovative, experimental prose, his works have unusual structure and they are interactive, the choice of antagonists is alwaly unexpected and rather eccentric. The reader has opportunity to be part of narration and to end the story with his own conclusion.
He criticizes contemporary Armenian literature and calls it merely prescriptive.
A number of his stories has been awarded national prizes. His short stories have been translated into Russian, English, Dutch, French and German.
He wrote two short stories in cooperation with other writers (The Flying Bicycle with Aram Pachyan and The Last Breakfast with Lilit Karapetyan) and, in 2013, collection of short stories The Return of Kikos was published.
More about Armen of Armenia here and here.

Zuzana Zlochova said...

The Return of Kikos is Armen of Armenia´s first book. It´s a collection of short stories which are first examples of Armenian interactive prose. The short stories are structured as games for readers, who should act as co-authors. Game is an important feature in his work. It is his unique way to involve readers and a solution to the problem of isolation in the modern Armenian literature.
More about the book here.

Patrícia Závodská said...

Armenian literature foundation : represents Armenian culture, traditions, history and people through the literature accessible to international readers. Offers translation support to international publishers for publishing Armenian literature. Provides seminars, trainings and internships for publishers, translators, writers, literary critics and other professionals of the field. Link HERE

Patrícia Závodská said...

Profil Armena Shekoyana a výber diel.

Patrícia Závodská said...

Writer Vahan Ishkhanyan writes in his article about Armen Shekoyan’s novel “Armenian Time”: “53-year-old Armen Shekoyan is the author of 11 books of poetry. The last collections “Anti-poetry” and “Yerevan Hotel,” break the conceptions of the Armenian reality regarding poetry (about that in the “Armenian Time,” November 7, 2003, “Street rhythm deafens the eternal” article). After turning 50, Shekoyan decided to write prose exclusively. He published the collection of stories “The Road of Silk.” Link here

Patrícia Závodská said...

Book Platform is a project of Next Page Foundation in cooperation with Armenian Literature Foundation (Armenia), National Publishers Association (Armenia), Georgian Book Publishers Association (Georgia), Publishers Forum-Lviv (Ukraine), supported by Eastern Partnership Culture Programme of the EU. The project idea is in line with the overall objective of the Eastern Partnership Culture Programme to support the role of culture in the region’s sustainable development and promote regional cooperation among public institutions, civil society, cultural and academic organisations in the Eastern Partnership region and with the European Union. Over the next two and a half years the book sectors in Armenia, Georgia and Ukraine will be getting a helping hand in overcoming the challenges that publishing, writing and translating face today.. Link here.

Patrícia Závodská said...

Hovik Vardumyan was born in 1940. After finishing the Yerevan Polytechnic Institute, he started working in the Yerevan Institute of Physics as an engineer. He participated in the Nagorno Karabakh War as a volunteer until 1994. He is a member of the Writers’ Union of Armenia and was awarded with various prizes. Hovik Vardumyan’s novels have been translated into Russian, Ukrainian, Persian, English, French, and other languages. link here.

Patrícia Závodská said...

The visit of American writers Gish Jen, Peter Balakian, Gregory Orfalea, Mary Hichkman and Christopher Merill in the framework of regional tour of International Writers’ Project of Iowa State University has been extremely successful and full of interesting events. Please see the photo report of the events.

Patrícia Závodská said...

http://literature.am/visit-of-howard-aster-to-armenia/

Patrícia Závodská said...

http://literature.am/visit-of-american-writers-and-poets-to-armenia/

Patrícia Závodská said...

Zoznam spisovateľov arménskej literatúry faktu nájdete v linku tu

Dominika Praženicová said...

William Sarroyan´s deep quote about the senselessness of war you can find here

Dominika Praženicová said...

A documentary film on the life and works and whole bibliography of internationally renowned Armenian-American writer, playwright and humanitarian, William Saroyan you can here

Dominika Praženicová said...

Books donation day is a young, but very interesting holiday in Armenia. The aim of this day is giving the books to each other without particular reason. This day was designed as official holiday date - February 19 - the birthday of a famous Armenian writer Ovanes Tumanyan. for more info click here

Dominika Praženicová said...

Ovanes Tumanyan (1869 – 1923) - also called the “pan-Armenian poet”, has portrayed the Armenian people’s national character, their history, their dreams, and their most sacred ideals with depth and clarity through his writings. more about his life you can find here

Dominika Praženicová said...

I have found The most famous Ovanes Tumanyan´s poem "The Armenian Grief". It ´s very sad but i like it because the writer perfectly expresses the gloomy background and the feelings of helplessness during the war This poem and some another of Ovanes Turmanyan "work" you can find here

Marianna Olejarová said...

Violet Grigoryan - a poetry writer from the period "between two epochs." Her name is connected with the online journal Inknagir as together with Vahan Ishkhanyan they are concidered to be founders of it and Inknagir literary club, too. Nowadays, she works there as an editor. Grigoryan´s poems have been anthologized in English collections, for example The Other Voice: Armenian Women’s Poetry Through the Ages (2006) and Deviation: Anthology of Contemporary Armenian Literature (2008) and also in France.
More information about the author you can find here: http://iwp.uiowa.edu/writers/violet-grigoryan
and in she is also mentioned in the article Contemporary Armenian Literature : Its Appearance and Personalities published in Eastern Partnership Literary Review 2014/1 by Nina Cingerová

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Marianna Olejarová said...

This is a part of the B - the second part of the poem "Love." It was translated from Armenian into English by Shushan Avagyan.
The rest of the poem is available on this blogsite where you can also listen to the author´s reading the poem.

B

This is flesh that surrendered to death.
This is blood that stuttered once, then was silenced forever.
Oh what tragic celebration, what joyful grieving,
and inside our hearts are warping.
We weep, for it’s a wedding,
but the groom, alas, is not with us,
for it’s a wedding,
but the guests are, oh, not worthy.
And we laugh,
for even though the seedling perished,
it will be fecund.
He took our ailments, he took our pain,
this Son of Man,
he cured us from death. But with man’s kiss
he was infected with death.


You thought you were hunter of men,
You—a carpenter’s boy, son of Mary,
but behold how men caught you with death,
oh behold how men caught you with death.
And here you are ceasing from yourself,
and here you are no more.
And inside our hearts are warping.

We know, those who love your heavenly father,
are like a mother, sister or brother to you.
And we, too, are weeping like a mother, grieving like a sister,
standing alone, lost like a brother.
Your mother should’ve gone blind,
not to have seen your head drop on your chest,
your sister should’ve gone dry,
not to have seen you so tortured, so beaten,
your brother should’ve died,
not to have seen you made a laughing stock . . .
But we are also weeping for our own fate,
for our sons we weep and wail,
blessed are those who are barren,
woe to those who are pregnant and feeding,
oh glorious mountains, fall on us now,
green hills, cover us soon,
and though we tamed the wind and sea,
though we treaded on waters, cured the blind,
made the limp walk,
and though now we clone man in our own image,
giving him breath, our hearts are not happy,
our tongues, alas, are not joyous,
and our flesh does not live in hope,
for we are in the house of death,
denied of the joy of your presence . . .

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Marianna Olejarová said...

"Armenian literature is literature that experiments, tries to find itself. It is literature that looks to free itself of all Soviet censorship and sometimes chooses street talk, even vulgar language, and breaks with classic forms of narration, etc. Armenian literature is rife with names, with writers who straddled two different eras and who made the country’s literary renewal possible..." (Avetissian, A., Matevossian, M., Transcript 2013 ) If you are curious about what would nine from ten Armenians would say if you asked them to tell you about the literature of his or her country, then read the Editorial to Transcript-Europe’s online review of international writing

Marianna Olejarová said...

What is Granish? ''Granish is an open literary community of Armenian writers, literary critics, translators and publishers worldwide. It is built to represent the modern Armenian literature in English translation and authors of Armenian origin writing in English,'' this is the ''definition'' you can find on the official website . The project is a non-profit and works thanks to efforts of Literary Club Granish. The Granish was founded by Karen Antashian who belongs to a younger generation of contemporary Armenian writers.

«Oldest ‹Older   1 – 200 of 392   Newer› Newest»