Ukrainian Literature


Since 1991, the dogmatic schemes of the Ukrainian literature development within precisely determined ideological limits of the Socialist realism, valid until that time, have ceised to be in force and been replaced by an intensive search for new aesthetic methods of reality displaying, genre forms, appearance of various literary tendencies. All that has been taking place within complicated political and social contexts of the post-collonial syndrome and its overcoming, rise of freedom of the author's individuality, becoming aware of the author's "self" as a part of the Ukrainian nation and its newborn culture. Among the most significant features of the current literary processes in Ukraine, the change of a long-term civilization and cultural orientation, resulting in the decrease of an until-very-recently strong influence of Russian literature plays a very important role, while the Western literatures continue to be in the spotlight of the readers' attention. New type of a reader is present – he is no longer satisfied with the Socialist-realism stylistics, nor with a narrow national, folk focus, while the influence of internet technologies on the literary processes is constantly growing.
The most noticeable tendencies in the contemporary Ukrainian literature include the return to large prosaic forms, departure from the extreme postmodernism and a significant decentralization of the ongoing processes within culture and literature. An especially positive tendency to be mentioned is a return to the long-term taboo topics, search for new language and stylistic methods, expansion of new genres and a deep, broad reflection of the contemporary social issues and the historical memory. What is noticeable in the today's complicated situation is a constantly growing political (mostly pro-Western and democratic) engagement of the majority of Ukrainian writers.
 
Read more about the Ukrainian literature

Find out more about Ukrainian literature and support ineteresting project of our partners from Prague HERE

852 comments:

1 – 200 of 852   Newer›   Newest»
F. Teodor Ingr said...

Андрій Любка - украинский писатель, о котором в блоге ещё не пишется. Большую часть его творчества составляет поэзия. В 2012 г. вышла первая прозаическая книга автора под названием «Киллер».
Вставляю ссылку на сайт автора :
http://www.lyubka.net.ua/

Lucia Chuda said...

http://artarsenal.in.ua/eng/event127.html
Arsenal Book Festival, najväčší ukrajinský umelecký a literárny festival, 8. Apríla 2014 oslávil svoj štvrtý rok. 5-dňového veľtrhu sa každoročne zúčastní 40 000 návštevníkov. Tento rok nechýbal ani významný francúzsky hosť – David Foenkinos, najlepšie predávajúci autor v roku 2009.

Andrea Jackuliaková said...

Ukrajinský inštitút v Londýne vyvíja a podporuje väčšie povedomie, porozumenie a vedomosti o ukrajinských dejinách, jazyku, aktuálneho diania a literatúry. Ďaľšie stretnutie ukrajinského literárneho klubu sa bude konať v sobotu 11.októbra, v ukrajinskom inštitúte v Londýne. Bude sa diskutovať o dielach významného spisovateľa a publicistu Mykola Khvylovy.

Informácie o autorovi a jeho tvorbe na stránke: http://ukrainianinstitute.org.uk/upcoming-events/1971/

Lucia Chuda said...

http://artarsenal.in.ua/rus/event143.html
Projekt "Mier v rukách detí" sa konal 23.9. - 28.9.2014. Tento detský festival bol plný umenia, lireratúry, divadla, vedy a rôznych druhov tvorivosti. Hlavnou úlohou bolo šírenie pozitívnych emócii a presunúť pozornosť od aktuálneho diania v krajine.

Patrik Burgár said...

https://www.youtube.com/watch?v=c3SE_xqHadA#t=84
"Literární a jiná Ukrajina" je názov videa, ktoré prezentuje 29. číslo ceského mesačníka "PLAV"s podtitulom "Poetry in the UA". Video bolo zverejnené 19.9.2014 a ponúka výber z tvorby mladých ukrajinských básnikov ako napríklad Hryhorij Semenčuk alebo Iryna Šuvalov.

Monika Kralčáková said...

8. apríla a 26.júna sa odohrala verejná diskusia čitateľov na Ukrajine. Prezentáciu štúdie čitateľských návykov, ktorá sa konala vo Vedeckej knižnici Kyiv-Mohyla akadémie, zahájil podpredseda vlády Oleksandr Sych so slovami : '' Povedz mi čo čítaš a ja ti poviem kto si .'' Prezentácie sa zúčastnilo 135 ľudí . Medzi nimi boli, spisovatelia, vydavatelia, kníhkupci, masmédiá, knihovníci, prekladatelia, novinári, kritici, literárni vedci, kultúrni manažéri a osobnosti verejného života, učitelia a vedci.
Viac sa dočítate na : http://bookplatform.org/en/activities/860-readership-ukraine-public-presentation-and-discussion.html

Lucia Chuda said...

Charitatívna akcia, ktorú ogranizuje taktiež "Art Arsenal" : http://artarsenal.in.ua/event144.html
od 3.10. do 12.10.2014

Veronika Chlapíková said...

Mychajlo Slabošpyckyj opäť raz zaujal svojou knihou. Dielo Ščo zapysano v knihu žyttja: Mychajlo Kocjubynskyj ta inši (Čo je zapísané do knihy života: Mychajlo Kocjubynskyj a iní) vyšlo v roku 2012 a zaujalo pozornosť čitateľskej verejnosti ale aj literárnej kritiky. Avšak, v porovnaní s jeho predchádzajúcimi dielami tu využíva iný štýl stvárnenia, na aký sú jeho fanúšici zvyknutí. Detailnejšie informácie a recenziu na knihu nájdete na stránke http://www.iliteratura.cz/Clanek/33295/slabospyckyj-mychajlo-sco-zapysano-v-knihu-zyttja-mychajlo-kocjubynskyj-ta-insi-

Veronika Chlapíková said...

Ukrajinská menšina žijúca u nás nezaháľa a angažuje sa v tvorbe vlastných časopisov. Zväz ukrajinských spisovateľov na Slovensku vydáva nasledovné časopisy:

1. Noviny Nove žytta (publikované od roku 1951), organ Zväzu rusynov-ukrajincov SR (SRUSR). Hlavný redaktor - Miroslav Iliuk.
2. Literárno-umelecky a publicisticky časopis Dukla (publikované od roku 1953), orgán Zväzu ukrajinských spisovateľov na Slovensku. Hlavný redaktor - Ivan Jackanin.
3. Detský časopis Veselka (publikovaný od roku 1951). Hlavný redaktor - Ivan Jackanin.

zdroj: http://slovakia.mfa.gov.ua/sk/ukraine-sk/ukrainians-in-sk

Patrik Burgár said...

Ihor Pavlyuk je jeden z najúspešnejších ukrajinských spisovateľov a prekladateľov súčasnosti. V roku 2013 získal prestížne ocenenie English PEN Award ako prvý ukrajinský literát.

Vanesa Csengodyová said...

Dočítala som sa, že ukrajinský básnik a maliar Taras Hryhorovyč Ševčenko je považovaný za zakladateľa ukrajinskej národnej literatúry a ukrajinského spisovného jazyka. Bol veľmi významným predstaviteľom ukrajinského národného obrodenia. Jeho literárne dedičstvo je považované za vrchol ukrajinskej tvorby. Od jeho narodenia uplynulo už 200 rokov. Kyjevská Univerzita nesie od roku 1939 jeho meno a v sa Kyjeve nachádza aj jeho múzeum.

M. V. said...

Back in September BBC Ukrainian has announced the launch of its annual literary accolade rewarding the best works of fiction in the Ukrainian language – BBC Book of the Year (Книга року BBC 2014) and BBC Children’s Book of the Year (Дитяча Книга року BBC 2014) - in partnership with the Cultural Programme of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). The winning author in each category will be awarded a Ukrainian hryvnya equivalent of £1,000. The deadline for nominations was 1 October 2014 and the winner will be announced in December 2014. This is the award’s tenth anniversary. More here: http://www.bbc.co.uk/mediacentre/latestnews/2014/bbc-book-of-the-year

Marián Ševčík said...

Irina Nevická sa venovala poézii, próze, dráme a prekladu. Publikovať začala v roku 1911 na stránkach periodík "Nedilja a Nauka" pod pseudonynami Anna Novak a Anna Gorjak. Po prvej svetovej vojne vystúpila pod svojím pravým menom. Jej najznámejšie dielo vyšlo až po jej smrti v knihách Matej Kukolka "Matij Kukolka" (1968) a Dobrodružstvá Mateja Kukolku "Pryhody Matija Kukolky" (1994). Taktiež má aj dôležité miesto v našom kultúrnom živote. Svojou angažovanosťou sa vo veľkej miere pričinila o pozdvihnutie národného a kultúrneho života v Podkarpatskej Rusi a na východnom Slovensku v medzivojnovom období. Patrila medzi popredných buditeľov a spisovateľov v prvej polovici 20. storočia. V spoločensko-politických udalostiach po druhej svetovej vojne bola obvinená z buržoázneho nacionalizmu, čo ju viedlo k tomu, aby sa literárne a spoločensky odmlčala.

Marián Ševčík said...

Franko Ivan Jakovyč bol ukrajinský básník, dramatik, literárny historik, kritik, prekladatel, etnograf a historik. Bol jednou z najvýznamnejších osobností ukrajinskej kultúry koncom 19. a začiatkom 20. storočia. Nadviazal na Ševčenkovu tvorbu, ale prijímal aj podnety európskej moderny a literárnej klasiky. Básnické zbierky, ktorými bol autorom, napríklad: Z veršyn i nyzyn (Z výšin aj nížin), Mij Izmarahd (Môj smaragd), Semper tiro (Vždy začiatočník) obsahovali prevažne občiansku poéziu. Realistické prvky se v jeho prózách prelínali s naturalizmom a expresionizmom, podobne aj v dráme "Ukradnuté šťastie".
Viac na: http://leccos.com/index.php/clanky/franko-ivan-jakovyc

Nikola Farkašová said...

Zaujímavý článok o ukrajinských autorkách, ich dielach a zmenách a vývoji ukrajinskej literatúry v priebehu 20. storočia až do súčasnosti. V článku sú spomínané najznámejšie ukrajinské autorky, napr. Emma Andiievska, Nina Bichuya, Ludmilla Petrushevskaya, Tatiana Tolstaya, Evhenia Kononenko, Oksana Zabuzhko a mnohé ďaľšie.

http://www.worldliteraturetoday.org/2011/november/emerging-ukrainian-women-prose-writers-twenty-years-after-independence#.VDGpaPl_uFM

Ivana Gajdošová said...

Vladimir Arenev (vlastným menom Vladimir Konstantinovič Puzij /Володимир Костянтинович Пузій/) pôsobí ako žurnalista, prekladateľ, editor a autor. Svojou tvorbou sa venuje oblasti fantastiky a vedecko-fantastickej literatúry.Doteraz vydal 17 kníh napísaných v ukrajinčine a ruštine. Napísal mnoho poviedok a noviel, ktoré uverejňoval - a stále uverejňuje v početných časopisoch. Počet jeho krátkych próz sa dá odhadnúť na 150 kusov preložených/napísaných v poľštine, ukrajinčine, ruštine, litovčine, estónčine, francúzštine a angličtine.

Prvá zmienka o jeho pseudonyme sa datuje do roku 2000, kedy začal písať série typickej "pos-Tolkienovskej" fantastickej literatúry. Neskôr, v roku 2005 sa táto éra v jeho tvorbe skončila a p pauze ju Arenev nahradil fikciou so sociálnym motívom.

Arenevove poviedky a novely boli publikované v mnohých úspešných sci-fi / fantasy antológiách, informácie v linku nižšie.
V priložených linkoch sa dá ďalej nájsť:

http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Arenev#Novels
informácie o oceneniach udelených autorovi a prehľad jeho tvorby (aj ako žurnalistu a kritika)

https://www.goodreads.com/author/show/7060388.Vladimir_Arenev?from_search=true
Zoznam jeho knižnej tvorby aj s recenziami od fanúšikov/iných autorov.

http://fantlab.ru/autor1286
Biografia

Ivana Gajdošová said...

RBG-Azimuth (GDC-Azimuth) je štvrťročne vydávajúci sci-fi ukrajinský časopis, publikujúci od roku 2006. Prispievajú doň autori z Ukrajiny, Bieloruska, Ruska, USA, Litvy atď, príbehy sú písané rusky. Názov magazínu je skratka, ktorá znamená "usmernenia pre obmedzenie škôd", rusky: “Руководство по Борьбе за Живучесть" (РБЖ).

Časopis publikuje jeden typ prózy a to poviedky, v každom vydaní 10-13. Zameriava sa na klasickú vedecko-fantastickú literatúru sedemdesiatych a odmdesiatych rokov minulého storočia. V tej dobe tvorili velikáni žánru, napr. Isaac Asimov, Clifford Simak, Robert Sheckley atp. Od roku 2010 v spolupráci s Hanna Concern Publishing vydáva ročenky s najlepšími poviedkami vo vnútri.

zdroj http ://en.wikipedia.org/wiki/RBG-Azimuth
stránka časopisu: http://rbg-azimut.com/

Ivana Gajdošová said...

Kyjev je považovaná za hlavné mesto ukrajinskej sci-fi / fantasy literatúry. Už od roku 1999 sa tam uskutočňuje literárny festival "Звездный Мост", ktorý sa medzi Ukrajinčanmi teší čoraz väčšej obľube.

Kyjev je domovom úspešných autorov žánru, napríklad H. L. Oldieho, Alexandra Zoricha, Andreja Daškova, Andreja Valentinova... Väčšina z týchto autorov píše rusky a sú obľúbení ako v Rusku, tak aj v Ukrajine.

Zdroje:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kharkiv
http://www.themoscowtimes.com/sitemap/paid/2002/9/article/sci-fi-festival-opens-in-ukraine/366223.html

Veruška Paulechová said...

Novelista Andrej Kurkov publikoval svoje "denníky", týkajúce sa súčasnej Ukrajinskej kríze. Táto publikácia má priniesť čitateľom "nový pohľad na situáciu, ktorá šokovala svet".
http://www.theguardian.com/books/2014/may/14/andrei-kurkov-publish-ukraine-crisis-diaries
http://www.economist.com/news/books-and-arts/21611034-novelists-enlightening-account-life-kiev-during-ukraines-turmoil-i-witness

M. V. said...

Ihor Pavlyuk (І́гор Зино́війович Павлю́к) is a Ukrainian writer and research worker. He is a winner of the People’s Taras Shevchenko Prize, Hryhorii Skovoroda prize, International Nikolai Gogol literary prize «Triumph», Winner of a 2013 English PEN Award. He was born in the Volyn region on January 1, 1967. He studied at the Saint Petersburg military engineering-technical university, which he left in order to pursue his career as a writer. In 1992 Ihor Pavlyuk graduated from the Department of Journalism at Lviv University. He has participated in various international literary festivals, including Estonia, Georgia, Russia, Belarus, the United States of America, Poland, Turkey, Ireland, Pakistan, England and international editions about Ukrainians from Volyn region, Ukrainian writers and poets. His works have been translated into Russian, Belarusian, Polish, English, French, Latvian, Bulgarian, Japanese and other languages.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ihor_Pavlyuk

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Anna Janáčová said...

Medzi ukrajinských autorov by som do zoznamu zaradila aj Vladimira Areneva, autora sci-fi a fantasy literatúry. Zatiaľ publikoval 17 kníh po rusky a ukrajinsky a jeho novely boli preložené do litovštiny, estónčiny, francúzštiny a angličtiny. Jeho pravé meno je Vladimir Puzyi a pracuje ako novinár a prekladateľ. Vyhral literárnu cenu EuroCon abol dva krát nominovaný na cenu Debut, okrem mnohých iných.

Anna Janáčová said...

Tu sa dá prečítať jeho poviedka " Zúfalstvo drakov" - http://www.rusf.ru/books/384.htm - je to hneď prvá.

Anna Janáčová said...

Ďalším známym rusko-ukrajinským autorom fantastiky je Vladimir Vasilyev, prvú knihu vydal v roku 1991 a a od roku 1996 je profesionálnym spisovateľom. Napísal viacero sérií, samostatných románov aj poviedok. Získal mnohé ceny zo "Star Bridge" a "RusCON", poslednú "AELITA" v roku 2009.

Anna Janáčová said...

Toto je jeho oficiálna web stránka, kde sa dajú prečítať interview, úryvky poviedok a texty jeho pesničiek ( je aj gitarista). http://rusf.ru/boxa/english/

Katarína Dvorska said...

Taras Shevchenko's writings formed the foundation for the modern Ukrainian literature to a degree that he is also considered the founder of the modern written Ukrainian language. Shevchenko's poetry contributed greatly to the growth of Ukrainian national consciousness, and his influence on various facets of Ukrainian intellectual, literary, and national life is still felt to this day. Influenced by Romanticism, Shevchenko managed to find his own manner of poetic expression that encompassed themes and ideas germane to Ukraine and his personal vision of its past and future.

Katarína Dvorska said...

Čítala som o festivale «МИР В ДЕТСКИХ ЛАДОНЯХ»(Svet v detských dlaniach), ktorý sa konal 23.9.-28.9.2014. Prvý detský festival okrem množstva kreatívnych aktivít zahŕňal aj knižný veľtrh, kde boli ponúknuté najnovšie detské knihy ukrajinských spisovateľov.
http://artarsenal.in.ua/rus/event143.html

Katarína Dvorska said...

Svetlana Aleksijevičová, ukrajinsko-bieloruská novinárka a spisovateľka je zaradená k favoritom na Nobelovu cenu za literatúru. 9.10.2014.
http://kultura.pravda.sk/kniha/clanok/332379-kto-ziska-nobelovu-cenu-za-literaturu/
V roku 2013 obdržala Mierovú cenu nemeckých kníhkupcov. V tom istom roku a dostala medzi nominovaných na Nobelovu cenu za literatúru. 7.novembra 2014 príde na Festival spisovatelů Praha.

Patrik Burgár said...

Od 28.5.2014 do 4.6.2014 sa na Slovensku organizoval knižný festival BRAK, na ktorom sa zúčastnil aj mladý ukrajinský spisovateľ Hrihorij Semenčuk. Zúčastnil sa rokovaní so slovenskými partnermi a zároveň podnikol aj návštevu Krakova.

From May 28 to June 04, 2014 Grigory Semenchuk, Ukrainian poet, musician and program director of the Lviv International Literary Festival, visited the Book Festival BRAK in Bratislava, had professional meetings with Slovak partners and made a business trip to Krakow.

Grigory describes his internship: "For me it was very important to get acquainted with future participants of the festival in Lviv, to discuss the format of cooperation with partners in Krakow and Bratislava and to get to know about the peculiarities of Slovak literary process. It was also very useful to get new contacts, to arrange visits of Slovak and Polish writers to the Lviv International Literary Festival (what is highly important for our main territorial focus of the festival – Danube Lounge). In addition, it was useful to improve professional skills of creating a database of translations for the Book Institute in Krakow".

Patrik Burgár said...

"Creative Morning: Ukraine" je názov meetingu slovenských, českých a ukrajinských spisovateľov, na ktorom sa prejednávala téma ako ovplyvňuje vojna súčasné umenie. Stretnutia sa zúčastnil aj už vyššie spomínaný Hrihorij Semenčuk.

"Creative Morning: Ukraine" is the name of the meeting of slovak, czech and ukrainian writers, where the topic of influence of war on contemporary art was presented.

Patrik Burgár said...

Od 30.6.2014 sa v Bratislave konala výstava kníh vyše tridsiatich malých a stredných vydavateľstiev a výstavy knižných ilustrácií zo Slovenska, Česka, Ukrajiny, Poľska a Maďarska. Z ukrajinských autorov sa zúčastnila napr. Nastia Sleptsová.

From 30.6.2014 was the presentation of the books from almost 30 editorships was displayed, including f.e. Slovakia, Poland or Ukraine.

F. Teodor Ingr said...

2 года назад вышел альбом аудиостихов Андрея Любку под названием «Перед вибухом поцілуємося» (русск. «Перед взрывом поцелуемся»).
Альбом включает в себя 12 треков, в которых автор исполняет свои стихи под музыку
ди-джея Dimka Special-K.

Множество треков, не только из альбома, можно найти на Youtube.
Вставляю несколько из них :

http://www.youtube.com/watch?v=LpEDAN_0KUU

http://www.youtube.com/watch?v=VCh32IBXANI

http://www.youtube.com/watch?v=6upURfekqEw

http://www.youtube.com/watch?v=lKhecPL7McI

F. Teodor Ingr said...

"Básnik je ten, kto chce byť básnikom. Je kvapkou v daždi, takých kvapiek je veľa, ale všímame si len tú, ktorá nám spadla na nos. Tú, ktorú cítime kožou. Nájsť slová, ktoré niekto druhý fyzicky pocíti - to je celé tajomstvo."

Интервью, в котором А. Любка рассказывает о том, какой он и его творчество, как появился альбом «Перед вибухом поцілуємося», что его вдохновляет, но и о том, что он думает о современной украинской литературе.

http://dovgalyuk-fim.livejournal.com/16940.html

F. Teodor Ingr said...

Básnik vyzval na vytvorenie ukrajinskej ruštiny.

"Mladý ukrajinský básnik Andrij Ľubka vyzval na vytvorenie ukrajinského národného variantu ruského jazyka.
Podľa Ľubku má byť pre ruskojazyčných obyvateľov Ukrajiny vytvorený vlastný jazyk s ohľadom na regionálne fonetické a gramatické osobitosti. Tento proces porovnal s vývinom amerického variantu angličtiny, a navrhuje aby sa práve tento variant používal v školách na východe krajiny."

http://lingvomania.info/2014/poet-prizval-sozdat-ukrainskij-russkij.html

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
F. Teodor Ingr said...

Na začiatku septembra sa konal v meste Černovice, na západe Ukrajiny, 5.ročník medzinárodného festivalu poézie Meridian Czernowitz, ktorého sa zúčastnili domáci umelci, (Jurij Andruchovyč, Sergij Žadan, Andrij Ľubka, Oksana Zabužko, Taras Prochasko a ďalší) a básnici z Rakúska, Poľska, Francúzska, Dánska, Švajčiarska a Nemecka.
Hlavnou témou festivalu je moderná ukrajinská a európska poézia. Program zahŕňa čítanie poézie, prednášky, hudobné a divadelné predstavenia, premietanie filmov a veľa iných podujatí.

В начале сентября прошёл в украинском городе Черновцы международный фестиваль поэзии - Meridian Czernowitz. Кроме известных украинских поэтов, приняли участие поэты из Австрии, Польши, Франции, Дании, Швейцарии и Германии. Главная тема фестиваля - современная украинская и европейская поэзия.

webstránka festivalu / сайт фестиваля :

http://www.meridiancz.com/

Nikola Farkašová said...

Glagoslav Publications Introduces "HERSTORIES: An Anthology of New Ukrainian Women Prose Writers"

"In this turbulent for Ukraine time, Glagoslav releases a one of a kind collection of stories written by contemporary female writers that represent new independent Ukraine. Now the English speaking world gets a chance to hear from the very heart of the country that’s been in the center of global attention since Euromaidan – Ukrainian women, modern, outspoken, active and persuasive in their vocalization of the Ukrainian dream."

This book include 18 contemporary ukrainian writers, which write in a wide variety of styles and genres.
http://www.pr.com/press-release/548104
http://www.glagoslav.com/en/Book/1/38/Herstories:-An-Anthology-Of-New-Ukrainian-Women-Prose-Writers.html

Katarína Dvorska said...

Vsesvit (Ukrainian: Всесвіт, Vsesvit) is a Ukrainian periodical that publishes exclusive translations of world classics and contemporary works of literature, covers different aspects of cultural, artistic, social, and political life in all parts of the world. The Ukrainian word Vsesvit translates as the Universe.
Vsesvit monthly is the oldest and the most recognized Ukrainian literary journal founded in 1925 by the prominent Ukrainian writers - Vasyl Ellan-Blakytnyi, Mykola Khvyliovyi and Alexander Dovzhenko. More than 500 novels, 1000 poetry collections, short stories, and plays, hundreds of essays, reviews, interviews with prominent writers from more than a hundred countries were translated from more than 84 different languages and published in Vsesvit during the past 80 years of its existence.

Katarína Dvorska said...

Mykola Lukash bol známy ukrajinský literárny prekladateľ, teoretik a lexikograf. Vedel viac ako 20 jazykov. Práve vďaka nemu bolo mnoho literárnych diel úspešne preložených z väčšiny týchto jazykov a zavedených do ukrajinskej literatúry.
Literárna cena Ars Translationis sa začala udeľovať od roku 1989 na jeho pamiatku.
http://archive.khpg.org.ua/en/index.php?id=1142681873

Lucia Chuda said...

Shevchenko Institute of Literature
-is the unique governmental academic research institution for studying literature in Ukraine. Shevchenko Institute of Literature is a structural subdivision of the National Academy of Sciences of Ukraine

The previous events was International conference on September 15–19, 2014 - conference of
VIII Readings of academician O. N. Trubachyov’s memory "Northern Pontic region: to sources of Slavic culture" ;

International conference on October 10–11, 2014 - International Interdisciplinary Scientific Symposium “ The Anatomy of (Un)Reason : The Birth of Mental Illness and its Fate in (Post)modern Culture”.

Read more on this site: http://www.ilnan.gov.ua/en/news-events.htm

Lucia Chuda said...

Another information about "Shevchenko Institute of Literature"
In following days are going to be next event/next conference :
The Department of World Literature and Theory of Literature Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University holds the 11th International Research Conference (October 16–17, 2014)

Lucia Chuda said...

I found the site where you can read ukrainian poetry not just in ukrainian language but also in english. It contains more than 15,000 pages of poetry and songs. If you are interested in poetry, especially ukrainian, I´m sure you would find here your favourite one : Taras Shevchenko, Ivan Franko, Pavlo Tychyna, Volodymyr Sosiura, as well as modern poets — Lina Kostenko, Mykola Vinhranovsky, Pavlo Hirnyk, Yuri Andrukhovych.
link: http://poetry.uazone.net/english.html

Marián Ševčík said...

Franko Ivan Jakovyč v jeho lyricko-epickej skladbe "Mojžíš" (1895) sa prostredníctvom biblického tématu zaoberá dôležitými otázkami súčasných pomerov na Ukrajine. Mojžíš nieje odtrhnutý od svojho ludu, ale je bytostnou súčasťou národa. Hladanie zaslúbenej zeme je alegóriou cesty Ukrajincov za slobodou.

Anna Janáčová said...

Vladimir Vasilyev, o ktorom som písala vyššie, je mimo Ukrajiny a Rusko známy najmä svojou spoluprácou so svetoznámym ruským autorom sci-fi Sergejom Lukjanenkom v jeho "Svete Hliadok" (Мир Дозоров). Spolupracoval s ním na románe "Denná hliadka" (Дневной дозор) a samostatne napísal ďalšie dve knihy z tohto univerza: Black Palmira's Face (Лик Черной Пальмиры), 2003, Time of Inversions (Время инверсий), 2012, ktoré pokiaľ viem ešte neboli preložené do slovenčiny ani češtiny.

Anna Janáčová said...

Romány Nočná hliadka a Denná hliadka, boli zfilmované a rozhodne stoja za zhliadnutie. Videla som ich aj v angličtine aj v pôvodnom znení v ruštine (ktoré rozhodne odporúčam), perfektne zachycujú obraz východoeurópskej mestskej fantastiky. Link na trailery:
https://www.youtube.com/watch?v=cgQMmn-zK54 (bohuzial som nenasla lepsiu verziu po rusky)
https://www.youtube.com/watch?v=GNG21mIvgZw

Anna Janáčová said...

Zaujímavým literátnym počinom Vladimira Vasilyeva je cyklus Большой Киев (Veľký Kiev), je to technologická fantasy, kde si stroje vyvinuli vlastné vedomie podobné zvieraciemu. V tomto svete v Kieve, spolu žijú okrem ľudskej aj rôzne iné rasy, elfovia, rôzne divé a domestifikované vozidlá. Prvý diel sa nazýva Техник Большого Киева/Охота на дикие грузовики, 1997. Druhý diel, 10 dielny poviedkový cyklus, je inšpirovaný prácou poľského autora fantastiky Andrzej Sapkowkseho a nazýva sa Ведьмак Большого Киева, 1999–2009.

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Marián Ševčík said...

Andrií Bondar sa zúčastnil na Medzinárodnom literárnom festivale v Poľsku v meste Zielona Góra kde sa uskutočnil medzinárodný literárny festival Literackie Pomosty. Súčasťou festivalu bola aj diskusia o súčasnom stave poľskej literatúry v knižných prekladoch, o reálnych možnostiach jej prezentácie v okolitých štátoch.
viac na: http://brenkus.net/clanky.html

Lucia Chuda said...

I found an article about Serhiy Zhadan. There are the ideas that interested me:

“Cuts on the head, eyebrow dissected, concussion, broken nose suspected.” - he describes his injuries during protesting against Viktor Yanukovych. One of the occupiers was Zhadan, who lives in Kharkiv. As the attackers were hitting him, the writer said, they told him to kneel and kiss the Russian flag. “I told them to go f*ck themselves,” Zhadan wrote, on his Facebook page.
“Americans need to understand, in Eastern Europe, writers still have a huge influence on society,” Vitaly Chernetsky, a professor of Slavic literature at the University of Kansas, said of Zhadan’s role in current events.

Here you can find the whole article:
http://www.newyorker.com/books/page-turner/the-abuse-of-ukraines-best-known-poet

M. V. said...

Just to add the source, which I think is important: http://bookplatform.org/en/activities/972-grigory-semenchuk-at-the-book-festival-brak-in-bratislava.html (article talks about the internship of Grigory Semenchuk)

Lucia Chuda said...

http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/country/poet_list/26
On this page you may find basic summary of ukrainian poets, articles. And for those who prefer "to hear" there are audios of Serhiy Zhadan´ three poems which are writen in ukrainian as well as in english.

M. V. said...

Found an interesting site where you can read some text from Ukrainian literature. http://sites.utoronto.ca/elul/Main-Eng.html

It's supposed to be "Electronic Library of Ukrainian Literature" with purpose to provide texts to all readers, though particularly to students outside Ukraine, who have difficulty obtaining them.

Lucia Chuda said...

Poetry has mostly been regarded as something for literature connoisseurs. But it's always been a different story in Eastern Europe. There, people celebrate their poets like pop stars.
"I'm a pop star here," said 26-year old poet Max Czollek. The young man from Berlin spent two months in the town on an international scholarship for poets.
"Poetry is something that's much more celebrated here. The audience is quite young."

http://www.dw.de/poets-in-ukraine-celebrated-like-stars/a-17179302

Roman Rabiňák said...

Mykola Zerov was a Ukrainian poet, translator, literary scholar and critic. He was perhaps the most talented of the Neoclassicist movement of poets in 1920's Ukraine. Despite the populist and propagandistic impulses of Communism, the neoclassical movement stressed the production of 'high art' to an educated and highly literate audience

Roman Rabiňák said...

Michail Afanasievič Bulgakov. (Михаил Афанасьевич Булгаков) bol ruský spisovateľ, narodený na Ukrajine, od roku 1921 žil v Moskve. Patrí k najväčším satirikom a cynikom ruskej literatúry.
http://www.citajviac.sk/kniha/majster_a_margareta.htm

Dávid Sasai said...

Oleksandr Irvanets was born in January 24, 1961 in Lviv. He spent his childhood spent in Volhyn.
In 1966 his family moved to Rivne. He graduated from normal school in Dubn0 (1980) and the Moscow Literary Institute of Gorkyi (1989). He worked as a teacher, served in the army. Then Oleksandr worked as a journalist, head of the literary part of the theater. Now he is a research worker in the Ukrainian Center for Cultural Studies.
more on: http://www.meridiancz.com/en/participants/oleksandr-irvanets/

Dávid Sasai said...

The Shifting Object of Desire: The Poetry of Oleksandr Irvanets
Oleksandr Irvanets produced some of his best known works shortly after Ukraine's declaration of independence in 1991. The writer's irreverent, ironic, and humorous reworking of the Ukrainian self-image is analyzed. Using the writings of Slavoj Žižek and Jacques Lacan, the author argues that the poems surprise the reader by dislocating the object of desire from its expected, “traditional,” place, and relocating it in another, wholly unexpected, one. In this way Irvanets reveals existing fantasy structures both in the patriotic poem and in the Soviet cliché. He questions their validity and suggests the need for a new sense of identity.
http://booksandjournals.brillonline.com/content/journals/10.1163/221023910x512804

Dávid Sasai said...

Mr. Irvanets' novel, "Rivne/Rovno," is without doubt his most important prose work. Its locus is the author's native city of Rivne, located in western Ukraine; its hero is a young writer named Shloima Etsirvan (a scrambled version of the author's surname). Thus, the novel is definitely an autobiographical work. It contains explicit references to several persons living today; it provides realistic depictions of a topographical nature and current events. In short, it is informed by a contemporary Zeitgeist. However, Mr. Irvanets' realism is mitigated and augmented by the author's rampant imagination, which transports the work into the realm of surrealism placing it into the anti-utopian genre.
more about his work on: http://www.ukrweekly.com/old/archive/2006/230616.shtml

Vanesa Csengodyová said...

Prikladám link na stránku AOSS, kde sa ako podkategória nachádza Spolok ukrajinských spisovateľov na Slovensku. http://www.aoss.sk/spolok-ukrajinskych-spisovatelov/sus

Dávid Sasai said...
This comment has been removed by the author.
Dávid Sasai said...

Famous Ukrainian poet Oleksandr Irvanets dedicated a poem to the heroic Ukrainian pilot Nadiya Savchenko.

Nadiya was a volunteer in Ukrainian volunteer battalion “Aidar”. She was captured by the separatists and has now been illegally taken to Russia. In this poem Oleksandr admires the heroism of a brave woman. Her name, Nadiya means hope in Ukrainian.

I bite my lip from helplessness,
It simply doesn’t make sense.
How enemies captured our Hope,
And left us all in suspense.
She is proud and beautiful,
Looking down on them.
And you feel angry from helplessness,
Because you are still a man.
You can freeze and starve,
Barely living in broken cities,
But we can’t give up our Hope,
Not without a fight that is.

Môj preklad:
Hryziem si pery od beznádeje,
proste to nedáva zmysel,
ako sa nepriatelia zmocnili našej nádeje,
a nechali nás v napätí.

Je hrdá a krásna,
pozerajúc sa dole na nich
a cítiš sa bezmocne,
lebo si len človek.

Môžeš zmrznúť a hladovať,
ledva prežívajúc v upadajúcich mestách,
ale nemôžme sa vzdať našej nádeje,
nie bez žiadneho boja.

https://www.facebook.com/uarighttraditions/posts/679917582094987

Dávid Sasai said...

Aj texty básní zhudobnili poľská skupina Oranžada a maďarská speváčka Evelin Tóth. Ich koncerty uzavreli v sobotu štvrtý a zároveň posledný večer autorského čítania poézie na 8. ročníku jej medzinárodného festivalu Ars Poetica v Bratislave.......Ukrajinský básnik Alexander Irvanec, strhol poslucháčov svojím dramatickým prejavom tak, že tlieskali už po ukrajinských verziách jeho veselých básní, v ktorých sa nevyhol ani politickej satire. ( http://kultura.pravda.sk/kniha/clanok/39495-zaujat-poeziou-je-umenie/ )
Video:
https://www.youtube.com/watch?v=T3FlCWYliws

Patrícia Závodská said...

Rozhovor so známym ukrajinským spisovateľom, básnikom a dramatikom, ktorý absolvoval kurzy na Literárnom inštitúte v Moskve. Jeho tvorba bola preložená do mnohých jazykov,medzi inými aj do slovenčiny. Zúčastnil sa mnohých literárnych festivalov, do Česka prišiel prezentovať knihu poviedok súčastných ukrajinských autorov - Ukrajina, davaj,Ukrajina, ktorá práve vychádza. Jurij Ihorovyč Andruchovyč. http://www.ceskatelevize.cz/porady/10095690193-pred-pulnoci/312281381940094/

Patrícia Závodská said...

Currently, the Ukrainian literature is reinventing itself due to the declaration of independence and lifting of the censorship that took place in the Soviet Union. Most contemporary mainstream literary works in the Ukrainian literature lie within the postmodernism dimension. http://wnu-ukraine.com/about-ukraine/culture/108/

Patrícia Závodská said...

Interview with Sophie Jullien about 2011 LITTERATURES EUROPEENNES COGNAC, where Ukraine was the Guest of Honour. The festival, started in 1988. The festival promotes European literature and writers and give authors and readers a chance to meet and talk. Each November, writers from all over Europe flock to Cognac to meet, debate, and discuss their writing together with the audience. http://ukrainianweek.com/Culture/65773

Beáta Škorvánková said...

http://www.iliteratura.cz/Clanek/29855/andruchovyc-jurij-in-plav

Jurij Ihorovyč Andruchovyč (ukrajinsky Юрій Iгорович Андрухович; 13. března 1960, Ivano-Frankivsk, Ukrajina) je ukrajinský spisovatel, básník, překladatel, rockový hudebník a performer. Žije v rodném Ivano-Frankivsku Tu si môžete prečítať zaujímavý článok s ním:

Beáta Škorvánková said...

From May 28 to June 04, 2014 Grigory Semenchuk, Ukrainian poet, musician and program director of the Lviv International Literary Festival, visited the Book Festival BRAK in Bratislava, had professional meetings with Slovak partners and made a business trip to Krakow.

http://bookplatform.org/en/activities/972-grigory-semenchuk-at-the-book-festival-brak-in-bratislava.html

Dávid Sasai said...

http://book-online.com.ua
a great site for reading Ukrainian prose or poetry

Dávid Sasai said...

Ukraina. Spisovateľ a vojna
Марианна Кияновська (Львов): «Во время войны самую важную миссию выполняют те, кто пытается говорить о радости.».
Юрий Андрухович (Ивано-Франковск): «Наши герои, которые уходят на фронт, не за правительство уходят и не за государство».
Людмила Херсонская (Одесса): Ночью ей снилось, что ввели гуманитарный конвой.
Она спит, поджав ноги к животу, укрывшись простынёй с головой,
на одном и том же правом боку, укрывшись стеной со спины,
так, как спят во времена гуманитарной войны.
Так, как спят во все времена все племена,
просыпаясь только от тишины, тишина страшна,
во время тишины нельзя открывать ворот —
за ними гуманитарные человечки с головою наоборот.
http://www.svoboda.org/content/transcript/26603977.html

Lenka Svaralova said...

,,One of the most promising young Ukrainian authors.'' Author of the novel "The Life and other chemistry" and a collection of short fiction called "book". Participant and speaker in many international literary festivals and artistic events in Ukraine and abroad.
His name is Mark Livin (Марк Лівін) - Ukrainian prose writer, blogger and musician. He was born on 14th of January 1988. He graduated from Faculty of Philology and Mass COmmunication in Ukraine.

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA_%D0%9B%D1%96%D0%B2%D1%96%D0%BD

Tomas Badin said...

Short on knowledge of Ukrainian literature? TheGuardian gave us a sneek peek.

http://www.theguardian.com/books/2014/feb/28/ukraine-literature-writers-fiction-guide

KatkaK said...

http://www.mhra.org.uk/wp/?cat=34

KatkaK said...

http://wnu-ukraine.com/about-ukraine/culture/108

KatkaK said...

http://openukraine.org/en/news/719-vidoma-ukrajinsyka-pisymennicya-oksana-zabuzhko-stala-laureatom-literaturnoji-premiji-angelus

KatkaK said...

http://www.kyivpost.com/guide/books/best-contemporary-ukrainian-literature-available-in-english-332263.html

KatkaK said...

https://www.24symbols.com/author/eugenia-kononenko?id=11458
Here you can find/buy all books by Eugenia Kononenko

KatkaK said...

http://internettv.roc.nl/default.php?fr=nieuws&nieuwsitem=41562
The lisr of books of the year 2013

F. Teodor Ingr said...

V českom časopise pre súčasnú poéziu Psí víno, vyšiel v tohtoročnom júnovom vydaní rozhovor s básnikom Andrijom Ľubkou. Časť rozhovoru možno nájsť tu :

В чешском журнале современной поэзии Psí víno вышло интервью с украинским поэтом А. Любкой.
Часть интервью можно найти здесь :

http://issuu.com/psivino/docs/pv68_teaser

F. Teodor Ingr said...

Zbierka poviedok A. Ľubku s názvom Killer, ktorá bola tento rok nominovaná na stredoeurópsku literárnu cenu Angelus skončila v semifinále.

http://angelus.com.pl/angelus-2014/wiadomosci/

F. Teodor Ingr said...
This comment has been removed by the author.
F. Teodor Ingr said...

"Killera som písal tri roky. V troch rôznych krajinách. Ďakujem jazyku, chladným baltským vetrom, vlakom a lietadlám, všetkým náhodným spolucestujúcim, snehu a noci, čaju a rumu v nesprávnych pomeroch, ďakujem modrým Chesterfieldkám a červeným Gauloiseskám... Píšuc... držal som sa len jednej zásady. Nepísať o sebe. Preto je v Killerovi jedenásť poviedok, pretože dvanásta je môj život."

Prvým prozaickým debutom autora bola zbierka jedenástich poviedok s názvom Killer. Pred rokom vyšla v poľskom preklade B. Zadury.

Recenzia na Killera v poľštine :

http://popmoderna.pl/trzy-tysiace-sto-osiemdziesiat-siedem-historii-z-naszych-pijatyk-%E2%80%9Ekiller-andrija-lubki/

Nikola Farkašová said...

Here you can get a mini rollercoaster ride through the selection of the poets who emerged on Ukraine’s literary scene after the country gained its independence in 1991. This article was written by Ukrainian poet and translator Iryna Shuvalova.
http://pionline.wordpress.com/2014/04/12/spotting-the-white-elephant-ukraine-on-the-literary-map-of-the-world/

Nikola Farkašová said...

Letters from Ukraine - it is a very interesting article about current events in Ukraine, including also several poems by Ukrainian poets. You can find there the poem by Ukrainian poet Natalka Bilotserkivets, about fear, about knowing how “every day is your last chance” because:

at three in the morning, God like Bosch will come
to Hotel Central
with insects playing clarinets
with mosquitoes drinking submissive blood
with frogs and snails;
with fish, too; and all your love
is just caviar in the repositories of hell

…and every day is your last chance
and each night as though for the last time
and over the lily-flowered canals the bicycles
of anxious schoolgirls fly

http://pionline.wordpress.com/2014/03/07/letters-from-ukraine/

Nikola Farkašová said...

Anastasia Afanasyeva is an Ukrainian poet writing in Russian language. She was born in Kharkov and works as a doctor, psychiatrist, in Kharkov psychiatric hospital. Her collection of poetry is called "To Those Who Live There" and was published in 2003.
Here you can read an interview with her about her life, poetry, inspirations and personal beliefs:
http://pionline.wordpress.com/2012/05/01/interview-with-poet-anastassia-afanasyeva/

Anna Janáčová said...

V roku 2013 vyšla od kanadského profesora Waltera Smyrniwa kniha "Ukrainian Science Fiction." Kniha nám odhaľuje ako historické, tak aj novodobé tendencie literatúry tohto žánru a popisuje dopad sovietskej ideológie na jeho vývoj. V poviedkach, ktoré sú v knihe použité nám autor ukazuje zbierku tém a motívov ukrajinskej sci fi literatúry od začiatku 60-tych rokov po rok 2000.
link: http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=77143&cid=527

Anna Janáčová said...

Prikladám stránku ukrajinského sci-fi magazínu, volá sa РБЖ - Азимут. Na internetovej stránke v sekcii Наши авторы si môžete prečítať množstvo poviedok do mladých autorov.

http://rbg-azimut.com/authors/

Monika Kralčáková said...

Promotion of Literature in Translation Internships - Ukraine
June 2014
Slovak literature actively develops, new names appear, the popularity of female subjects rises, a lot of literary events and new festivals take place, literary life in the Slovak capital and in smaller cities of the country is in full swing. There sincere interest in literary processes in Ukraine, the development of book publishing, translation activity, relations between Ukraine and Slovakia are notable. The attention is also paid to the political processes in Ukraine and the hope for fast returning to a stable life. Special expectations are associated with strengthening contacts between literary environments of Ukraine and Slovakia and further fruitful cooperation in the cultural sphere that will be useful for both countries.

In these terms the internship of Oleksandra Kovalchuk, translator from Slovak into Ukrainian, in Literature Information Centre, Bratislava, that lasted from June 08 to June 18, 2014, was very useful. Besides, the intern visited the Literary Club in the cultural centre "Danube", communicated with representatives of the Literature Information Centre, organized an interview for the edition "Book Review" (Kniznarevue), visited a literary evening of a famous Slovak writer Dusan Dusek and the premiere of a Slovak film "A Step into Darkness", got acquainted with representatives of the literary festival BRaK, Ferro Malik and Peter Michalik, and of the "Aspekt" publishing house. More informations and some photos you can find on the page : http://bookplatform.org/en/activities/969-oleksandra-kovalchuk-at-the-literature-information-centre-bratislava.html

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Michal Marikovic said...

V roku 2004 bolo na Ukrajine vydaných 14,790 nových knižných titulov , v porovnaní so Slovenskom je to o približne 5000 výtlačkov viac.
Viac informácií aj o iných štátov , v ktorých boli vydané nové tituly : http://en.wikipedia.org/wiki/Books_published_per_country_per_year

Michal Marikovic said...

Najpredávanejšia Ukrajinská kniha "Raven" (alebo Чорний Ворон) bola vydaná v roku 2009 a predalo viac ako 100.000 kópií.V roku 2011 mu bola udelená Shevchenko National Prize , ukrajinská najvyššia literárna cena , ktorej výhra má hodnotu $32,000 , ale autor odmietol túto finančnú odmenu na protest voči ukrajinskej vláde. Taká zaujímavosť , knihy tohto autora sú najčastejšie kradnuté z kníchkupectiev .

viac informácií : http://ewordnews.com/literary-news/2013/3/20/best-selling-ukrainian-novel-now-available-in-english

Nikola Farkašová said...

Iryna Shuvalova is an emerging Ukrainian poet and translator. In 2010 she placed first at the annual Smoloskyp literary competition in poetry. In 2011 she received the Ukrainian-German Oles Honchar prize, a Blahovist literary prize for the first book of poetry. More about her and her creations you can read here:
http://thatis.me/shuvalova/#about-iryna

Lucia Chuda said...

On October 11th was held meeting of the Ukrainian Literary Club at the Ukrainian Institute in London. People discussed the works of prominent writer and publicist of the Ukrainian cultural renaissance of the 1920s, Mykola Khvylovy. The Literary Club in London provides an opportunity for those interested in Ukrainian literature to meet and discuss both classical and contemporary works. The club meets monthly and is led by London-based Ukrainian poet Volodymyr Oleyko. Readings and discussions are held in Ukrainian.

http://ukrainianinstitute.org.uk/past-events/1971/

Nikola Farkašová said...

AU/UA - Contemporary Poetry of Ukraine & Australia
First collection of today's poets from Australia & Ukraine in both English & Ukrainian.
You can read it as e-book here:
http://issuu.com/meusepress/docs/auua

Lucia Chuda said...

The next meeting of the Ukrainian Literary Club will take place on Saturday, November 15th, 11.00AM at the Ukrainian Institute, London. They will discuss the Ukrainian classic book Shadows of Forgotten Ancestors and also Intermezzo, by Mykhailo Kotsiubynsky.
Something about Mykhailo Kotsiubynsky (1864 – 1913)
Kotsiubynsky is a Ukrainian author whose writings described typical Ukrainian life at the start of the 20th century. The popularity of his novels later led to some of them being made into Soviet movies.
Kotsiubynsky’s early stories were described as examples of ethnographic realism; in the years to come, with his style of writing becoming more and more sophisticated, he evolved into one of the most talented Ukrainian impressionist and modernist writers.
http://ukrainianinstitute.org.uk/upcoming-events/2023/

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Dávid Sasai said...

Oleksandr Irvanets, a renowned Ukrainian writer, very popular inter alia through his ad hoc poetical parodies, produced a sham “ode” with the explicit dedication to the national Independence Day – “Our Victory”
http://www.eposhta.com/newsmagazine/ePOSHTA_110903_CanadaUS.html

Lucia Chuda said...

On March 8th 2014 took to the streets to commemorate Taras Shevchenko’s 200th birthday. Shevchenko is a 19th-century poet considered one of the fathers of modern Ukrainian literature. “His Ukrainian poetry, his Ukrainian language became the basis for Ukrainian literary language,” said Andrey Kurkov, a Ukrainian writer who lives in Kiev. He is also, according to Kurkov, a symbol of the Ukrainian uprising and independent statehood from Russia. “In today’s situation with Russia occupying Crimea," said Kurkov, "the poems of Shevchenko get the old meaning that Moscow is trying to dominate and to control the destiny of Ukraine."
http://www.pri.org/stories/2014-03-10/19th-century-poet-symbol-resistance-ukraine

Lucia Chuda said...

https://www.youtube.com/watch?v=9c4oVzxyn5U
I share the video of Ukrainian Poet Taras Shevchenko and his poem "Testament(Заповіт)". Subtitles are in english too.

Dávid Sasai said...

Ukrainian poet Viktor Neborak reading his poetry at Penn State University with his translator Michael Naydan on February 11, 2009.
https://www.youtube.com/watch?v=VrQEkG_rKw0

Dávid Sasai said...

Viktor Neborak, a tall imposing figure with a booming voice that makes a microphone come to life when he performs his poetry, was born in 1961 and is one of the leading representatives of the mid-to-late 1980s cultural revival in Ukraine. He is best known as a poet and founding member (along with Yuri Andrukhovych and Oleksander Irvanets) of the Bu-Ba-Bu literary performance group that gained enormous popularity in the late 1980s and 1990s in Ukraine. The syllables of the group's name stand for burlesque (burlesk), a puppet show or farce (balahan), and buffoonery (bufonada). Neborak has also been active as a prose writer, translator, essayist, and cultural activist, as well as a performer with the rock band Neborok, which was extremely popular in Western Ukraine and Poland.

Lucia Chuda said...

In February, among the riots in the streets of Kyiv and general unrest in the country, the regime of Viktor Yanukovitch – then still a President, now a wanted criminal – has done three notable steps in recognition of the significance of Ukrainian poetry in the affairs of the nation. The first step was to arrest a hapless young poet together with his two friends and imprison them under alleged incrimination of “organizing mass riots”. The second step was to shoot the Secretary of the National Writers’ Union in the head: thankfully, with a rubber bullet. Finally, in Kharkiv one of the best known Ukrainian poets had his face beaten into a bloody pulp, because he refused to kneel (literally, not metaphorically) to the government-hired bandits. In light of these accidents I could not help giving in to the urge of briefing the global community on the present state of literary affairs in the country, where the art of writing seems to be given so much weight. -written by Iryna Shuvalova, Ukrainian poet and translator.
http://pionline.wordpress.com/2014/04/12/spotting-the-white-elephant-ukraine-on-the-literary-map-of-the-world/

Marián Ševčík said...

Ivan Bahrjanyj (1907 - 1963) narodený v Novom Ulme bol ukrajinský spisovatel,
publicista, politik, jeden zo zakladatelov básnickej skupiny MUR, zakladatel Ukrajinskej
revolučnej demokratickej strany (URDP). Mezi jeho najvýznamnejšie tituly patria
romány "Lovci tygrov" (1946) a "Záhrada Getsemanská" (1950). Obe diela vychádzajú z autorovej osobnej
skúsenosti s represívnou mašinériou Sovietského zvezu. Tieto knihy sú považované
za jednu z prvých a najkomplexnejších obžalob euroázijského režimu.

Marián Ševčík said...

Hlavný hrdina románu "Lovci tygrů" (1946), ktorého autorom bol Ivan Bahrjanyj (1907 - 1963) po
mesiacoch výsluchov a mučení, uteká z transportu do sibírskeho gulagu a dostává se do tzv.
Zeleného klinu (území na Sibire), osídlené a kolonizované Ukrajincami.
Tu nachádza adoptívnu rodinu, lásku a relativnú slobodu, ale po konflikte so svojim prenásledovatelom,
ktorý zomrie, je nútený utiecť do Číny. Autor podáva citlivý vzhlad
do každodenného života ukrajinských osídlencov na Sibíri. Zobrazuej sa tu idea boja za národnú
a individuálnu slobodu.

Marián Ševčík said...

Román "Zahrada Getsemanská" (1950), ktorého autorom bol Ivan Bahrjanyj (1907 - 1963)
líči rozpad rodiny, ktorej členmi sú (traja bratia, ich sestra a žena jedného zo súrodencov)
sú na základe falošných obvinení zadržaní, mučení a po vykonstruovanom procese odsúdení k trestu smrti.
Autor tu značne popisuje mechanizmy sovietského režimu, ktorý mal z falošných obvinených
vypáčiť priznanie vlastnej viny a donuútitť svedčiť proti svojim najbližším.

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Jakub Bartok said...
This comment has been removed by the author.
Jakub Bartok said...
This comment has been removed by the author.
andrej lubušký said...

On April 8th, Ukraine’s largest Art & Literature Festival – the international literature festival Arsenal Book Festival IV – opens at Mystetskyi Arsenal. Arsenal Book Festival treats the book as more than just a commodity, but as an integral feature of the greater cultural process, part and parcel of contemporary life. The festival’s mission is to advocate for reading; to create an of-the-moment interdisciplinary approach to literature; to stimulate development in Ukrainian publishing through international exchange; to support contemporary intellectual and artistic literature; to represent the kinship of literature with the visual arts, film, and music. The festival runs until April 13, 2014.
http://artarsenal.in.ua/eng/event127.html

andrej lubušký said...

The world of contemporary Ukrainian literature has been enriched by a number of festivals and poetry slams, and the Lviv International Book Fair is now one of the world’s largest.
http://www.glagoslav.com/en/Theme/6/Ukrainian-Literature.html

andrej lubušký said...

Lviv International Literary Festival with a focal theme "Travelling in literature." One of the largest literary festivals in Europe brings together about 150 writers, poets, artists, translators, intellectuals from Ukraine and 16 countries around the world. Within the festival visitors get acquainted with the cultural traditions and contemporary authors from different countries, current trends in world literary process.
http://lviv.travel/en/index/what_to_do/events/~2181/international-book-fair-publishers-forum/2014-09-11

Peter Hanúsek said...

Postmoderna v ukrajinskej literatúre:
Ukrajinská literatúra v posledných 20tich rokoch 20. storočia sa mení – odumiera jej ideologická funkcia. V 60. rokoch, keď sa v literatúre presadzujú (non)konformní autori (D. Pavlyčko, L. Kostenko, I . Drač, J . Hucalo, V . Ševčuk) a tzv. Kyjevská škola (V . Holoboroďko, M. Vorobjov, V. Kordun, M. Hryhoriv), nastáva opätovné sprísnenie režimu a nové stupňovanie ideologického tlaku na celú sféru kultúry. Generácie tvorcov 70. a 80. rokov preto unikajú od zobrazovania skutočnosti k hermetizmu, iracionálnemu snovému videniu, halucinácií, experimentu, podvedomiu, silne štylizovanému prejavu, fantázii a magickosti. Rozvíja sa chimerický román (H. Pahaťuková, V. Nazarenko, O. Lyšeha), ktorý narúša tradičné postupy časopriestorovej kontinuity a logiky výpovede. ref:http://www.litcentrum.sk/27615

Peter Hanúsek said...

S autormi publikujúcimi v 70. a 80. rokoch vstupuje do ukrajinskej literatúry postmodernizmus. Jeho vlajkovou loďou je zoskupenie BU–BA–BU Burleska – Balahan (fraška, blasfémia) – Buffonada. Založil ho roku 1985 v Ľvove Jurko Andruchovyč s Viktorom Neborakom a Oleksandrom Irvancom. BU–BA–BU nadväzuje na tradície pikareskného románu, karnevalové videnie sveta (Bachtin), ľudovú verbálnu kultúru a programovo sa zameriava na zotieranie rozdielov medzi „high and mass culture“. Bubabizmus je tak prvým zreteľným posunom k postmoderne, prvým variantom postsovietskeho postmodernizmu, zvrátenou hrou s pozostatkami sociokultúrnych a jazykových stereotypov impéria, karnevalom bláznovstva a radosti spojeným s prevracaním oficiálnych kultúrnych kódov. ref:http://www.litcentrum.sk/27615

Peter Hanúsek said...

BU–BA–BU:Jeho najaktívnejším obdobím boli roky 1987-1991 (23poetických večerov).Vyvrcholením bol festival Vyvych 92 (vymknutie, vykĺbenie, úchylka alebo zvrátenosť) ktorého hlavným programom bolo uverejnenie 4 inscenovaných poetických opier BU–BA–BU.

Peter Hanúsek said...

Jurij Andruchovyč:Ukrainský prozaik,básnik a esejista má na konte okrem založenia spolku BU–BA–BU(info o spolku v predoslych komentoch) aj vela dalších úspechov.Okrem románov vydal niekoľko zbierok básní a je spoluautorom knihy esejí Moja Európa (spolu s Andrzejom Stasiukom).V románe Rekreácie ruší predstavu o sovietskom básnikovi ako nositeľovi vyššej pravdy a etiky a vrhá ho do karnevalového šialenstva sveta, medzi maškary a masky. V apokryfnom románe Moskoviáda (1992) sa ukrajinský básnik, bohém, narcis, superhrdina so superegom, Otto von V., ocitne priamo v epicentre udalostí: prechádza podzemím rúcajúceho sa hlavného mesta Impéria, opíja sa a súloží vo fantazmagorickom rytme maškarády, ironizuje symboly zomierajúcej ríše a stáva sa svedkom jej posledného kŕča v podobe tajného sprisahania a pokusu o jej znovu nastolenie. Román Perverzita (1995) završuje trilógiu materializáciou všetkých masiek supermanstva bubabizmu (milenca, bohéma, koloniálneho subjektu a superhrdinu), s priznaním porážky toho posledného. Je to tiež pokus o pretvorenie sociokultúrneho mýtu BU–BA–BU na mýtus ezotericko-metafyzický. Škandál sprevádzal aj najnovší román J. Andruchovyča Dvanásť obručí (2003). Napriek tomu, že román bol očakávaný už niekoľko rokov, prestížne vydavateľstvo vo Ľvove ho odmietlo predávať. Vraj antiukrajinských autorov nepredávajú. Jeho hlavnými témami sú Orfeus, rituál, smrť, láska, Ukrajina, stredná Európa, Karpaty, hory.ref:http://www.litcentrum.sk/27615

Peter Hanúsek said...

Oksana Zabužko:najznámejšia súčasná ukrajinská spisovateľka, je autorkou škandálneho románu Poľný výskum ukrajinského sexu.Vo svojich dielach sa zaoberá existenčnou skúsenosťou ženy pohybujúcej sa na trojjazyčnom a trojnárodnom rozhraní, sexualitou, feminizmom, gulagovou minulosťou a nejasnou budúcnosťou svojho národa.ej najvýraznejším dielom je však novela Rozprávka o píšťalke z kaliny, v ktorej majstrovsky prelína tradičnú literatúru s folklórom, etnografiou, feminizmus s filozofiou, lyriku s epikou. V novele Sestra, sestra sestra zabíja sestru a završuje tak tragédiu celého rodu. http://www.litcentrum.sk/27615

Peter Hanúsek said...

Mychajlo Slabošpyckyj-ukrajinský autor ktorý v roku 2012 zaujal svojím novým románom Mychajlo Slabošpyckyj: Ščo zapysano v knihu žyttja: Mychajlo Kocjubynskyj ta inši (Čo je zapísané do knihy života: Mychajlo Kocjubynskyj a iní),Nazor na toto dielo najdete tu http://www.iliteratura.cz/Clanek/33295/slabospyckyj-mychajlo-sco-zapysano-v-knihu-zyttja-mychajlo-kocjubynskyj-ta-insi-

andrej lubušký said...

Na nasledujúcej stránke je možné nájsť linky na ukrajinské online knižnice.
http://anton-shekhovtsov.blogspot.sk/2009/11/online-ukrainian-libraries.html

andrej lubušký said...

Zoznam najpopulárnejších ukrajinskch kníh môžete nájsť tu
https://www.goodreads.com/shelf/show/ukrainian

Ivana Gajdošová said...

Marina and Sergey Dyachenko are co-authors of novels, short fiction, plays and scripts. They write in Russian and Ukrainian languages with several novels soon to be published in translation in the United States. The primary genres of their books are modern speculative fiction, fantasy, and literary tales. - That 's what authors say about themselves.

source: Writers' official intrnational website

Most of their books are written in russian and ukrainian but as the writers' popularity is rising, more and more books are being translated in other languages such as english, polish... HERE you can one of their books translated in english.

Katarína Dvorska said...

The largest Ukrainian festival full of arts and literature- Arsenal Book Festival. This 5-day book fair April 8, 2014 celebrated its fourth anniversary. The festival’s mission is to advocate for reading; to create an of-the-moment interdisciplinary approach to literature; to stimulate development in Ukrainian publishing through international exchange; to support contemporary intellectual and artistic literature; to represent the kinship of literature with the visual arts, film, and music. Every year this event visited by over 40,000 people.

Ivana Gajdošová said...

Interview with both authors about their life, work and EuroCon in year 2006, which was held in Kyiv.
(Authors won the award for the best author the year before /in 2005/)

Here

Ivana Gajdošová said...

http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20062/100 <- link to post above.

----

EuroCon is an annual science fiction convention held in Europe. The organising committee of each Eurocon is selected by vote of the participants of the previous event. The procedure is coordinated by the European Science Fiction Society. The first Eurocon was held in Trieste, Italy, in 1972.
In year 2006 it was held in Kyiv and it was a great step, honor and success, because Ukraine was not just the first country of the former Soviet Union to host this event but Ukrainian authors took both "best authors" places.

Best Author: Henri Lion Oldie (Ukraine)
Best new writers:Serhiy Slyusarenko (Ukraine)

Source is the same link as used for the previous post (the link above).

Katarína Dvorska said...

I like poetry so I was looking for some poems and I found something from Taras Shevchenko. I hope you will like it too.
http://www.infoukes.com/shevchenkomuseum/poetry.htm

Katarína Dvorska said...

I also found some of the poems of Ivan Franko. Maybe you will find your favorite one.
http://www.franko.lviv.ua/ifranko/zmist_eng.html

Ivana Gajdošová said...

Звёздный мост/Star Bridge

Звёздный мост is an annual festival of science-fiction writers in held since 1999 in Kharkov in mid-September. The festival is one of the most popular in the fiction convention, his conduct is widely covered by Ukrainian and Russian media.
Festival in 1999 was preceded by a 10-year part of the future committee members in the city fanclub of science fiction "Contact". The festival always carried itself in friendly athmosphere but in 2012 it had to be closed because of political strife of the main sponsor and mayor of Kharkov. Referring to the difficult political situation, festival refused all the sponsors and was left without premises, building and cash.
Nowadays it's very questionable whether the festival will or won't survive.




Ivana Gajdošová said...

http://en.wikipedia.org/wiki/H._L._Oldie <- Best author of EC2006

Dominika Praženicová said...

Ukrainian poet in 1862 Pavlo Chubynskyi wrote a poem " Ukraine is not dead yet " which became Ukrainian National Anthem in 1992. The music composed a priest Mykhailo Verbytskyi and it was first performed as a choral work in 1864 in the Ukraine Theatre in Lvov.
for more information click here and for text of anthem here

Dominika Praženicová said...

The list of most famous ukraine writers you can find HERE

Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Tereza Pistanska said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Diana Kubíčková said...

Stručný zoznam tých najznámejších moderných autorov Ukrajiny:

http://wnu-ukraine.com/about-ukraine/culture/108/

Katarína Dvorska said...

Three poems of Taras Shevchenko translated by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj.

http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/04-Shevchenko-poems-Dralyuk%20and%20Koropeckyj.pdf

Katarína Dvorska said...

Other poems of T.Shevchenko translated by Alexander J. Motyl.

http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/06-Shevchenko-poems-Motyl.pdf

Katarína Dvorska said...

Valerian Pidmohylny (Валеріан Підмогильний) was an important Ukrainian novelist, most famous for the realist novel Misto (The City). Like a number of Ukrainian writers, he flourished in 1920s Ukraine, but was finally constrained and eventually arrested by the Soviet authorities. He is considered one of the lead figures of Executed Renaissance.
The novel Misto is the story of a young man thrust into the violent sights and smells of an urban environment.
1 Part of this novel in english translation by Maxim Tarnawski http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/03-Pidmohylny-City-1.pdf

Katarína Dvorska said...

Olha Yulianivna Kobylianska (Ukrainian: Ольга Кобилянська) was an Ukrainian modernist writer and feminist. Her writings were influenced by George Sand and Friedrich Nietzsche. Kobylianska was interested in the Ukrainian peasantry, and often wrote about the lives of these people. She depicted the struggle between good and evil and the mystical force of nature, predestination, magic, and the irrational in many of her stories of peasant life. Her works are known for their impressionistic, lyrical descriptions of nature and subtle psychological portrayals.[4]
Kobylianska's works have been published in many editions and selections. In 1944 a literary memorial museum dedicated to her was opened in Chernivtsi, in the building in which she lived from 1938-1942.
http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CK%5CO%5CKobylianskaOlha.htm

Katarína Dvorska said...

"Vasylka" by Olha Kobylianska.
English translation by Yuliya Ladygina
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/07-Kobylianska-Vasylka-Ladygina.pdf

Patrik Burgár said...

The Literary Club in London provides an opportunity for those interested in Ukrainian literature to meet and discuss both classical and contemporary works. The club meets monthly and is led by London-based Ukrainian poet Volodymyr Oleyko. Readings and discussions are held in Ukrainian. /www.ukrainianlondon.co.uk/ukrainian-literary-club-meeting-15-11-2014

Michal Marikovic said...

Shevchenko National Prize (Ukrainsky: Націона́льна пре́мія Украї́ни і́мені Тараса́ Шевче́нка) je najvyššia štátna Ukrajinská cena za umeleckú , alebo literárnu prácu od roku 1961 . Pomenované po inšpirátorovy ukrajinského národného obrodenia Tarasa Ševčenka. Je to jeden z piatich štátnych cien Ukrajiny, ktoré sú vydávané za úspechy v rôznych oblastiach.

Michal Marikovic said...

Shevchenko National Prize : cena bola založená 20. mája 1961. Tá bola udelovaná poprednými interpretmi literatúry, umenia, hudba, divadlo, kinematografia, architektúra a ďalšie. Prví umelci dostali cenu 9. marca 1962. Pavlo Tychyna (nedávny hovorca Verkhovna Rada) a Oleksandr Honchar v literatúre, a Platon Mayboroda v hudbe. Od roku 1962 do 2007 ocenenie bolo udelené 566 ľuďom a osem kolektívnym súborov.

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
F. Teodor Ingr said...

Druhá autorova prozaická kniha nesie názov «Спати з жінками» (Spať s ženami). Kniha bola vydaná tento rok.
Autor o knihe : "Je to kniha esejí a úvah o našej existencii a o nás samých, o našom vnútornom kresťanstve a pohanstve. Hlavnou metaforou knihy je infinitív "spať". Ľudia v spánku sú skutoční, odhadzujú rôzne druhy masiek, ktoré nosia cez deň. Spať vedľa ženy, to je symbolický prejav dôvery a prístupu k vzájomnému súkromiu. Môj hrdina, ktorý cestuje z Ľvova s tromi ženami v jednom kupé nočného vlaku Kyjev-Užhorod je prinútený k narušeniu ich ženskej sviatosti spánku. Tesnosť uzamknutého priestoru kupé, ktoré symbolizuje "sovietsky neupravený byt", a v ktorom sú cestujúci nútený prebývať sa stane osobitou ideovo-etickou skúškou pre nášho hrdinu v tejto chúlostivej situácii."

Citácia z rozhovoru s autorom :

http://monitor-press.com/index.php/pl/2-pol/artyku-y/1543-andrij-lubka-widz-swoje-miejsce-na-przestrzeni-mapy-europy

F. Teodor Ingr said...

Recenzia knihy Spať s ženami od Viktorie Debenko.
"Politika, osobný život, cestovanie - to je čítanie, v ktorom autor pred čitateľmi odkrýva svoju dušu v mnohých rovinách.
....Kniha je vnímaná ako provokatívna a vulgárna, ale to je len ilúzia. V knihe Andrej Ľubka rozpráva o príhodách zo života a rôznych výnimočných situáciách.
Dej knihy je jednoduchý, ale zároveň jedinečný a originálny. Skladá sa z 50 rôznych príbehov, v ktorých si každý môže pre seba nájsť niečo zaujímavé.
Autor využíva jednoduché veci z nášho každodenného života, odhalujúc ich vnútorné "ja". Ľubka rozpráva nielen vlastné príbehy, ale aj tie, ktoré sa dotýkajú nás všetkých : o ukrajinskom Majdane, o politike rôznych štátov, o cestovaní, o rôznych mestách alebo o situácii na Ukrajine v 30. rokoch. Zbierka by rovnako mohla mať názov Citáty zo života a to nielen preto, že autor používa veľké množstvo výrokov známych ľudí, ale aj preto, že Ľubka sám tvorí z každej vety aforizmus. Všetky príbehy sú krátke, ale vyvolávajú u každého čitateľa obrovský záujem.
........................ V autobiografii autor pred čitateľom odkrýva iskrivé stránky osobného života. Opravdivosť spomienok z detstva, bláznivých študentských rokov, spontánnych ciest a zábavných neúspechov v láske sa skladá z neobvykle intímneho príbehu. Okrem toho Ľubka analyzuje politickú situáciu nielen na Ukrajine ale tiež v Europe a na celom svete."

http://pressja.wsiz.pl/andrzej-lubka-spac-kobietami/

F. Teodor Ingr said...

Zaujímavosťou z básnikovho života je, že bol jedným z vodcov študentských demonštrácií počas tzv. Oranžovej revolúcie na Ukrajine v roku 2004. O dva roky neskôr sa zapojil do organizácie opozičnej manifestácie v Bielorusku, za čo bol 15 dní väznený a na 10 rokov mu bol odopretý vstup do krajiny.

Nikola Farkašová said...

Half a breath: a brief anthology of young Ukrainian writers
"Texts that outrage representatives of older literary generation have young readers and listeners shouting for
more. Sergiy Zhadan, Irena Karpa and Ljubko Deresh in spite of their youth are already cult fi gures in the new
literature and are now known outside Ukraine, while other young Ukrainian literary stars are actually living
and writing abroad, namely Katherina Khinkulova and Svitlana Pyrkalo, who live in London. Ukrainian young
literature has crossed the boarders in all senses." Andrey Kurkov
http://pyrkalo.com/files/2011/10/SVITLANA-PYRKALO-GOOD-BYE-BREZHNEV.pdf

Nikola Farkašová said...

Svitlana Pyrkalo is an Ukrainian writer and journalist. She was born 1976 in Poltava, in eastern Ukraine.
In 1999 her first short novel Green Margarita (Ukrainian: Зелена Маргарита) was awarded 2nd place in a Smoloskyp publishers contest for young writers. In 2004 Svitlana Pyrkalo’s second novel, Don’t Think About Red (Ukrainian: Не думай про червоне), was published by Fakt publishers, Kyіv.
Here you can see her official website: http://pyrkalo.com/

Nikola Farkašová said...

Svitlana Pyrkalo: Love?

Is love energy, or is it matter? Is love a right, or a privilege? Is love a connection between souls, or is it just a cocktail of hormones? Will I cease to love when my dopamine, oxitocine, serotonine and adrenaline levels are down?
...
Is dying for the Motherland a manifestation of love? Is living in the Motherland a manifestation of love? Is it better to live in Motherland full of hatred or away from it full of love? Is love of the Motherland caused by desire to preserve and pass on one’s genetic material? Is all love caused by that?
...

This text is a part from "Love?", which was published in a book “25 Essays on Love” by 25 Ukrainian authors. This one is from Svitlana Pyrkalo:
http://pyrkalo.com/blog/2008/05/20/love/

Nikola Farkašová said...

Irena Karpa is an Ukrainian writer, singer and TV-star. Since her graduation from Kyiv National Linguistic University where she majored in French, Irena has established herself as a uniquely versatile personality on the Ukrainian cultural scene.
Her novels are “Znes Palenogo” (Paleny Wrecker, published in 2000), “Freud by plakav” (Freud Would Cry), “Pyatdesiat hwylyn trawy” (50 Minutes Of Grass), "Supermarket samotnosty. Perlamutrowe porno" (Supermarket of Loneliness. Pearl Porno), “Bitches Get Everything” and "Doblo і Zlo" (The Goot And The Bad). Her novels, stories, and essays have been translated into Bulgarian, Czech, German, Polish, Serbian and Russian.
More about her you can read here: http://en.msbrand.net/irena-karpa/

Nikola Farkašová said...

Svitlana Pyrkalo: Zelena Marharyta (Green Margarita)
It is a book about a young woman called Maryna Pohribna, who writes restaurant critics for a women´s magazine. She is working hard to win a scholarship and leave Ukraine (Note: not by marrying a foreigner through a marriage agency), but she thinks that she would miss her life in Kiev. She wants to become a "better person"... In her internal monologues she describes all her troubles.
The review on "Green Margarita" you can read there:
http://www.iliteratura.cz/Clanek/26549/pyrkalo-svitlana-zelena-marharyta-
http://ukrainianweek.com/Culture/36878

Beáta Škorvánková said...

Natalka Snyadanko - is an ukrainian journalist and novelist. She was born in Lviv, Ukraine in 1973. She studied Ukrainian language and literature at the local University and then went to Freiburg im Breisgau, Germany, where she studied Slavonic and Romance studies.

On this side we can see one of her essays. It was translated by Jennifer Croft from the Ukrainian.

http://www.nytimes.com/2014/03/04/opinion/the-myth-of-a-divided-ukraine.html?_r=0

Beáta Škorvánková said...

Yurii Andrukhovych - Ukrainian poet, prose writer and essayist Yuri Andrukhovych was born in 1960 in Stanislav (Ukraine). He is the one credited with having radically renewed Ukrainian poetry in mid 1980's. The poetical group The Bu-Ba-Bu (Burlesque-Blaster-Buffoonery) established by him and his friends, poets Viktor Neborak and Olexandr Irvanets, has forever buried the accepted standards of 'socialist realist' poetry, proposing a new poetical quality, dominated by literary game, carnivalism, urbanism, and total aesthetical freedom.

On this side, you can find an "open letter". There is his opinion for current situation in Kyiv and overall in Ukraine.

http://www.neweasterneurope.eu/interviews/1061-open-letter-from-ukrainian-writer-yuri-andrukhovych

Beáta Škorvánková said...

Serhiy Zhadan is the most popular poet of the post-independence generation in Ukraine. His work speaks to the disillusionment, difficulties and ironies that the collapse of the Soviet Union has brought, and his readings fill large auditoriums. Originally the enfant terrible of Ukrainian letters, Serhij Zhadan, now in his thirties, is considered the most important poet of the decade and even one of the leading voices of the last century.

On this side I found an audio version of his poems.

http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poem/item/19474/auto

Katarína Dvorska said...

Vasyl Semenovych Stus (Ukrainian: Васи́ль Семе́нович Стус; was an Ukrainian poet and publicist, one of the most active members of Ukrainian dissident movement. For his political convictions, his works were banned by the Soviet regime and he spent 23 years (about a half of his life) in detention. On November 26, 2005 he was posthumously given the title Hero of Ukraine by order of the state.
His untitled poem translated into english http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/08-Stus-poem-Pulemotov.pdf

Michal Marikovic said...

Shevchenko National Prize:

Národná cena je každoročne udeľovaná na príkaz prezidenta Ukrajiny. K dispozícii je až päť cien v nasledujúcich nominácií:

Literatúra (beletria alebo umeleckej literatúry)
Literatúra (non-fiction alebo dokumentárne a vedecky kritická literatúra)
Žurnalistika a Publicistika
Živé umenie (divadelné, hudobné, ostatné)
Ostatné umenie (folk a vizuálne)
Finančná odmena dosiahla výšky 130.000 ₴ , čo je približne 25 000$ .
Národná cena sa udeľuje autor alebo umelec len raz v živote.

Katarína Dvorska said...

Vasyl Makhno is an Ukrainian poet in New York.
http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/5527/26/Vasyl-Makhno

Beáta Škorvánková said...

Oleh Lysheha is a Ukrainian poet. He has published poetry, plays, and essays. He is a Ukrainian poet, playwright, translator and intellectual. Lysheha entered Lviv University in 1968, where during his last year, he was expelled for his participation in an "unofficial" literary circle, Lviv Bohema. As punishment, Lysheha was drafted into the Soviet army and internally exiled. During the period 1972-1988, he was banned from official publication, but in 1989 his first book Great Bridge (Velykyi Mist) was published.

You can read one of his poems (is is translated by James Brasfield).

https://www.bu.edu/agni/poetry/print/2002/56-lysheha.html

Beáta Škorvánková said...

Here you can read a short article about russian and ukrainian writers, who expressed their views on "Ukrainian crisis":
http://www.mhpbooks.com/russian-and-ukrainian-writers-take-sides-in-the-crisis/

Katarína Dvorska said...

Vasyl Makhno Coney Island Translated by Alexander J. Motyl
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/11-Makhno-Coney-Island-Motyl.pdf

Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Natália Černá said...
This comment has been removed by the author.
Jakub Bartok said...
This comment has been removed by the author.
Jakub Bartok said...
This comment has been removed by the author.
Jakub Bartok said...
This comment has been removed by the author.
Anna Janáčová said...

Ceny Európskej spoločnosti science fiction za rok 2014 získali aj mnohí autori z Ukrajiny a Bieloruska, napríklad v kategórií detské knihy. Kto tieto ceny získal sa dá prečítať tu: http://file770.com/?tag=esfs-awards

Dávid Sasai said...

Podervyansky’s vulgar plays mock post-Soviet mentality
Every modern take on famous Shakespeare plays comes with repercussions. So when Ukrainian writer Les Podervyansky turned Hamlet into an alcoholic psycho and his father into a gay man, he thought that this plot would only make for a fun read among his friends. He was wrong.
http://www.kyivpost.com/guide/all/podervyanskys-vulgar-plays-mock-post-soviet-mental-100785.html

Dávid Sasai said...

Podervianskyi wrote most of his works in the Soviet Union in the mid to late 1980s, a time of stagnation in politics and social life—the of era of "zastoy" and the time of rapid changes in consciousness. He observed the people in that situation, their reactions and behaviour. And most thoroughly he watched the speech patterns of outsiders and commoners, people from the country. The author places common people in grotesque absurd situations and shows how they would act and speak much the same regardless of what happens.
http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Podervyansky

Katarína Dvorska said...

Kseniya Dmytrenko is Ukrainian writer, philosopher and lecturer.
http://xeniadmi.wordpress.com/about/

Beáta Škorvánková said...

Andrey Yuryevich Kurkov is a Ukrainian novelist who writes in Russian. He is the author of 13 novels and 5 books for children. His work is currently translated into 25 languages, including English, Japanese, French, Italian, Chinese, Swedish and Hebrew. He has also written assorted articles for various publications worldwide.
His books are full of black humour, post-Soviet reality and elements of surrealism.

The Ukrainian author wrote an article expressing his views on the situation in Ukraine, specifically for the event, when Ukrainians took to the streets of Kiev to protest against a new law boosting the use of Russian in the country.

http://www.theguardian.com/commentisfree/2012/jul/05/ukraine-war-of-words-russian

Beáta Škorvánková said...

There is quite an interesting site, where Ilya Kaminsky writes "letters" responsive to situation in Crimea, immediately after it was attacked by Russian soldiers.

http://pionline.wordpress.com/2014/03/07/letters-from-ukraine/

Katarína Dvorska said...

Shevchenko National Prize (Ukrainian: Націона́льна пре́мія Украї́ни і́мені Тараса́ Шевче́нка; also Shevchenko Award) is the highest state prize of Ukraine for works of culture and arts awarded since 1961. It is named after the inspirator of Ukrainian national revival Taras Shevchenko.

The Shevchenko Republican Prize was established on May 20, 1961 by the Declaration of Ministry Council of Ukrainian SSR. It was awarded to the prominent performers of literature, arts, music, theater, cinematography, architecture, and others.
From 1962 to 2007 the award was given to 566 people and eight collective ensembles. The National Prize is awarded annually by the order of the President of Ukraine.
The works that seek the National Prize are presented by the Ministry of culture and tourism of Ukraine, the Ukrainian National Academy of Science, the Ukrainian Academy of Arts, the Ukrainian artistic unions, and the Ukrainian literally and artistically critical associations. It may be awarded to the citizens of Ukraine as well as with a foreign or no citizenship.
The literary and artistic works that reached the third stage can be nominated for the second time, but no more than two times. The special committee accepts all the works for the National Prize starting the following year from August 1 to November 1 of the current year.

The National Prize is awarded to an author or a performer only once in the lifetime.

Lucia Chuda said...

As with most European countries, Ukraine has a well established literary community. In the past many stories where likely passed on by word of mouth until they were eventually committed to written form. As a result, many old Ukrainian fables and stories abound in printed Ukrainian literature today. Besides this, the 20th century has seen the emergence of several well-liked writers and poets and their works have become popular. Those viewed by the Ukrainian public as truly great writers have become literary icons amongst their own people and in many ways, their works have become symbolic of literature in Ukraine.

Lucia Chuda said...

The National Museum of Literature of Ukraine is one of the most popular museum establishments of the country, and is leading among museums of literature and literary-memorial museums.It was founded by the decision of the Council of Ministers of Ukrainian Soviet Socialist Republic on August 5 1981, as the State Literature Museum of Ukraine. The museum is located in the very centre of Kyiv.
http://museumlit.org.ua/?page_id=4&lang=en

Lucia Chuda said...

http://calvertjournal.com/comment/show/2176/russian-culture-in-ukraine-literature
Ukrainian literature was no “minor” phenomenon in the Russian Empire in the 19th century. Nikolai Gogol (or Mykola Hohol, to Ukrainians), whose short story The Overcoat (1842) was seen by Dostoevsky as the founding text of Russian literature, was Ukrainian. He came from a bilingual family and was obsessed with Ukrainian culture. His earlier works are often dismissed as less serious, in part because they deal with provincial Ukraine, and not the seat of imperial power, as in his Petersburg tales, or with the wider expanses of Russia, as in Dead Souls (1841). To most Russians, Gogol’s Ukrainian origins remain unknown or merely incidental.

Lucia Chuda said...

Many works of contemporary Ukrainian writers are concentrated on darker sides of human life, violence and crisis. This came about as a reaction to the false and compulsory optimism of the official socialist realist literature.

There are numerous literary festivals in Ukraine, most important are the Lviv international literary festival, Meridian Czernowitz and Kyivski lavry.

Some Ukrainian authors write in a mixture of Ukrainian and Russian called surzhyk (Bohdan Zholdak, Les Poderevyansky, Volodymyr Dibrova, Myhaylo Brynyh) using it to create a comic effect as this is the language of the marginalized.

A number of writers of Ukraine write in Russian language. Andriy Kurkov is the best known of them. Also a great number of contemporary Russian science fiction writers originally come from Ukraine or still live there (H. L. Oldie, Alexander Zorich, Yuri Nikitin, Andrey Valentinov, Marina and Sergey Dyachenko and Vladimir Arenev).

Lucia Chuda said...

The origins of modern Ukrainian literature

This first section is preceded by a lecture on the history of Ukraine from the era of Kyivan Rus' to the Cossack Hetmanate. It continues with a brief introduction to the Cossack Baroque and with a discussion of the first stirrings of Kotliarevs'kyi’s creativity before delving into an analysis and interpretation of the first work of modern Ukrainian literature, the travesty (mock epic) Eneïda.
http://www.mml.cam.ac.uk/sl9

andrej lubušký said...

Ukrajinské texty v anglickom jazyku z roku 2004.
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol01/

andrej lubušký said...

18. august 2007 - druhá časť prekladu ukrajinských textov do angličtiny, kde sa nachádza aj preklad knihy The Unsimples, ktorú napísal Taras Prokhasko.
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol02/

andrej lubušký said...

Ukrajinské texty v anglickom preklade - 3. časť. Z obsahu stránky je preukázateľné, že ich množstvo sa ani v treťom ročníku rapídne nenavyšuje z roku 2011.
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol03/

andrej lubušký said...

V semptembri 2014 vyšiel najnovší, posledný zoznam preložených textov, ktoré môžete nájsť na stránke:
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/

Dávid Sasai said...

Podervianskyi's works have often been criticized because of his use of vulgar unprintable language. They are written mostly in Surzhyk and include much swearing and obscenities, which make them appear as if they were composed by an uneducated person. Often it seems that the only reason one would read the works is for their comic impact and to hear creative swearing. But this is not the case. The numerous citations from Shakespeare, Nietzsche, Taoism and dzen buddhism philosophers give the idea of several intellectual layers in his works.
http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Podervyansky

Dávid Sasai said...

https://www.youtube.com/watch?v=fQZB1ntpusk
Podervianskyi's Hamlet is a short, satiric retelling of Hamlet by William Shakespeare, set in an imaginary Denmark that closely resembles the Soviet Union of the 1980s. A bored and indifferent hero doesn't care about religion, revenge, truth, or politics; all he wants is to get drunk. Eventually he kills everyone, including his father, and he is taken to an asylum by a famous psychiatrist Sigmund Freud.

Dávid Sasai said...

https://www.youtube.com/watch?v=xXrR8pCAQgI
This play is one of the shortest and at the same time one of the most often referred to and cited in unofficial communication and in public critical literature and media discourse. Its plot is a parody of a classical play by a Soviet writer Maksim Gorky, an idyllic myth of totalitarian Communist ideology. In Gorky's play a hero named Danko leads poor people to the light and happiness through hardships and darkness, burns his own heart to show them the way and dies after this self-sacrifice. Les Podervianskyi's Danko is a rather strange and pathetic fellow, he is also leading a mob of people somewhere but he does not know the way and as he is afraid that people would be angry with his poor directions he burns his heart first, then his liver and finally his kidneys. He dies without any sense and is forgotten by the mob at once.

Dávid Sasai said...

https://www.youtube.com/watch?v=WeY00HV__j8
A group of passive art-men live in a freight car, eat state-supplied noodles every day, and do absolutely nothing except pseudo-intellectual chat. They are completely happy inside because they are guaranteed their supply of noodles. They are too scared to leave the car for fear of losing their daily meal. On the contrary, local passers-by (non-art-men) are extremely intrigued by what is happening inside, and seek whatever ways to get into the community. In the end, car brakes are removed, it rolls and crashes offscene.

Marián Ševčík said...

Taras Hryhorovyč Ševčenko (1814 - 1861) bol ukrajinský spisovateľ, básnik, dramatik, filozof, humanista a maliar, významný predstaviteľ ukrajinského národného obrodenia. Je považovaný za zakladateľa modernej ukrajinskej literatúry. Písal aj v ruštine a vytvoril niekoľko cenených malieb. V roku 1841 vydal epické dielo Hajdamaci. V septembri toho istého roka Ševčenko získal už svoju tretiu striebornú medailu za maľbu Cigánska veštkyňa. Stal sa spolupracovníkom Archeografickej komisie v Kyjeve, ktorá skúma históriu Ukrajiny.

Marián Ševčík said...

V dňoch 10. - 12. apríla 2014 sa v Poľskom inštitúte v Bratislave uskutočnila medzinárodná interdisciplinárna konferencia Postkolonializmus a literatúry strednej a východnej Európy pod záštitou Ústavu svetovej literatúry SAV a s podporou Medzinárodného vyšehradského fondu.
podrobnejšie na: http://www.sav.sk/index.php?doc=services-news&source_no=20&news_no=5343

Katarína Dvorska said...

“Професор на книжках” by Kseniya Dmytrenko was published in English translation under the title The Ping Pong Professor.
http://xeniadmi.wordpress.com/2014/09/29/ping-pong-professor/
English translation by Patrick John Corness http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/Vol04/12-Dmytrenko-Ping-pong-Corness.pdf

Katarína Dvorska said...

Translations of ukrainian literature
http://sites.utoronto.ca/elul/Ukr_Lit/

Patrik Burgár said...

Here you can read preview "Mylost' Bozhiia, Ukraynu...svobodyvshaia..." and Ukrainian Literature after (and before) abou ukrainian literature. You can also buy the full version of this work:
http://www.jstor.org/discover/10.2307/41756514?uid=3739024&uid=2&uid=4&sid=21105078551483

Patrik Burgár said...

Legendary ukraine poet Taras Hryhorovych Shevchenko is now translated in English:
http://www.yorktonthisweek.com/article/20141029/YORKTON0501/141029786/-1/yorkton/legendary-ukraine-poet-translated

«Oldest ‹Older   1 – 200 of 852   Newer› Newest»